( CZ ) ZÁRUKA
Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem konstrukčních
vad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí být odeslány se ZAPLACENÝM
POŠTOVNÝM a budou vráceny na NÁKLADY PŘÍJEMCE. Na základě dohody tvoří výjimku stroje spadající do spotřebního majetku ve smyslu směrnice 1999/44/ES
pouze za předpokladu, že byly prodány v členských státech EU. Záruční list má platnost pouze v případě, že je předložen spolu s účtenkou nebo dodacím listem.
Poruchy vyplývající z nesprávného použití, úmyslného poškození nebo chybějící péče nespadají do záruky. Odpovědnost se dále nevztahuje na všechny přímé a
nepřímé škody.
( SK )
ZÁRUKA
Výrobca ručí za správnu činnosť strojov a zaväzuje sa vykonať bezplatnú výmenu dielov opotrebovaných z dôvodu zlej kvality materiálu a následkom konštrukčných
vád do 12 mesiacov od dátumu uvedenia stroja do prevádzky, uvedeného na záručnom liste. Vrátené stroje a to i v podmienkach záručnej doby musia byť odoslané
so ZAPLATENÝM POŠTOVNÝM a budú vrátené na NÁKLADY PRÍJEMCU. Na základe dohody výnimku tvoria stroje spadajúce do spotrebného majetku, v zmysle
smernice 1999/44/ES, len za predpokladu, že boli predané v členských štátoch EÚ. Záručný list je platný len v prípade, keď je predložený spolu s účtenkou alebo
dodacím listom. Poruchy vyplývajúce z nesprávneho použitia, neoprávneného zásahu alebo nedostatočnej starostlivosti nespadajú do záruky. Zodpovednosť sa
ďalej nevzťahuje na všetky priame i nepriame škody.
( SI )
GARANCIJA
Proizvajalec zagotavlja pravilno delovanje strojev in se zavezuje, da bo brezplačno zamenjal dele, ki se bodo obrabili zaradi slabe kakovosti materiala in zaradi napak
pri proizvodnji v roku 12 mesecev od dne začetka delovanja stroja, ki je naveden na certifikatu. Stroje, tudi če zanje še velja garancija, je treba poslati do proizvajalca
na stroške stranke in bodo na stroške stranke le-tej tudi vrnjeni. Izjema so stroji, ki so del potrošnih dobrin v skladu z evropsko direktivo 1999/44/EC, le če so bili
prodani v državi članici EU. Garancijsko potrdilo je veljavno le, če sta mu priložena veljaven račun ali prevzemnica. Neprijetnosti, ki izhajajo iz nepravilne uporabe,
posegov ali malomarnosti, garancija ne pokriva. Poleg tega proizvajalec zavrača odgovornost za vse neposredne in posredne poškodbe.
( HR/SCG )
GARANCIJA
Proizvođač garantira ispravan rad strojeva i obvezuje se izvršiti besplatno zamjenu dijelova koji su oštećeni zbog loše kvalitete materijala i zbog tvorničkih grešaka, u
roku od 12 mjeseci od dana pokretanja stroja, koji je potvrđen na garantnom listu. Vraćeni strojevi, i ako su pod garancijom, moraju biti poslani bez plaćanja troškova
prijevoza. Iznimka su strojevi koji se vraćaju kao potrošni materijal, u skladu sa Europskom odredbom 1999/44/EC, samo ako su prodani zemljama članicama EU-a.
Garantni list vrijedi samo ako je popraćen računom ili dostavnom listom. Oštećenja nastala uslijed neispravne upotrebe, izmjena izvršenih na stroju ili nemara nisu
pokriveni garancijom. Proizvođač se ujedno odriče bilo kakve odgovornosti za sve izravne i neizravne štete.
( LT )
GARANTIJA
Gamintojas garantuoja nepriekaišting
ą
įrenginio veikimą
ir
įsipareigoja
nemokamai pakeisti
gaminio dalis, susidėvėjusias as susigadinusias dėl
prastos medžiagos
kokybės
ar
dėl konstrukcijos defektų
12 m
ėnesių
laikotarpyje
nuo įrenginio paleidimo datos
,
kuri turi būti paliudyta pažymėjim
u.
Grąžinami įrenginiai, net ir galiojant
garantij
ai, turi būti siunčiami ir bus
su
gr
ąži
nti
atgal
PIRKĖJO lėšomis
.
Išimtį aukščiau aprašytai sąlygai sudaro prietaisai, kurie pagal 1999/44/EC Europos direktyvą
gali būti laikomi plataus vartojimo prekėmis bei yra parduodami tik ES šalyse
.
Garantinis pažymėjimas
galioja tik tuo atveju, j
ei yra lydimas fiskalinio čekio arba
pristatymo dokumento. Į garantiją nėra įtraukti nesklandumai, susiję su netinkamu prietaiso naudojimu
,
aplaidumu ar prasta jo priežiūra
.
Gamintojas taip pat atsiriboja
nuo atsakomybės už bet kokius tiesioginius ar netiesioginius
nuostolius.
( EE )
GARANTII
Tootjafirma vastutab masinate hea funktsioneerimise eest ja kohustub asendama tasuta osad, mis riknevad halva kvaliteediga materjali ja konstruktsioonidefektide
tõttu, 12 kuu jooksul alates masina käikupanemise sertifikaadil tõestatud kuupäevast. Tagasi saadetavad masinad, ka kehtiva garantiiga, tuleb saata TASUTUD
POSTIMAKSUGA ja nende tagastamise SAATEKULUD ON KAUBASAAJA TASUDA. Nagu kehtestatud, teevad erandi masinad, mis kuuluvad euroopa normatiivi
1999/44/EC kohaselt tarbekauba kategooriasse ja ainult siis, kui müüdud ÜE liikmesriikides. Garantiisertifikaat kehtib ainult koos ostu- või
kättetoimetamiskviitungiga. Garantii ei hõlma riknemisi, mis on põhjustatud seadme väärast käsitsemisest, modifitseerimisest või hoolimatust kasutamisest. Peale
selle ei vastuta firma kõigi otseste või kaudsete kahjude eest.
( LV )
GARANTIJA
Ražotājs garantē mašīnu labu darbspēju un apņemas bez maksas nomainīt detaļas, kuras nodilst materiāla sliktas kvalitātes dēļ vai ražošanas defektu dēļ 12
mēnešu laikā kopš sertifikātā norādītā mašīnas ekspluatācijas sākuma datuma. Atpakaļ nosūtāmas mašīnas, pat to garantijas laikā, ir jānosūta saskaņā ar FRANKO-
OSTA noteikumiem un ražotājs tās atgriezīs uz NORĀDĪTO OSTU. Minētie nosacījumi neattiecas uz mašīnām, kuras saskaņā ar Eiropas direktīvu 1999/44/EC tiek
uzskatītas par patēriņa preci, bet tikai gadījumā, ja tās tiek pārdotas ES dalībvalstīs. Garantijas sertifikāts ir spēkā tikai kopā ar kases čeku vai pavadzīmi. Garantija
neattiecās uz gadījumiem, kad bojājumi ir radušies nepareizās izmantošanas, noteikumu neievērošanas vai nolaidības dēļ. Turklāt, šajā gadījumā ražotājs noņem
jebkādu atbildību par tiešajiem un netiešajiem zaudējumiem.
( BG )
ГАРАНЦИЯ
Фирмата производител гарантира за доброто функциониране на машините и се задължава да извърши безплатно подмяната на части, които са се
повредили, заради некачествен материал или производствени дефекти, до 12 месеца от датата на пускане в действие на машината, доказана с
гаранционна карта. Върнатите машини, дори и в гаранция, трябва да бъдат изпратени със ЗАПЛАТЕН ПРЕВОЗ и ще бъдат върнати с НАЛОЖЕН ПЛАТЕЖ.
С изключение на машините, които се считат за движимо имущество за постоянно ползване, както е установено от европейската директива 1999/44/ЕС,
само ако машините са продавани в страни членки на Европейския съюз. Гаранционната карта е валидна, само ако е придружена от фискален бон или
разписка за доставка. Нередностите, произтичащи от лоша употреба или небрежност, са изключени от гаранцията. Освен това се отклонява всякаква
отговорност за директни или индиректни щети.
STANDARD
EN 60974-1 + Amdt.
EN 50445 + Amdt.
STANDARD
EN 60974-10 + Amdt.
GB
CERTIFICATE OF GUARANTEE
SF
TAKUUTODISTUS
CZ
ZÁRU
Č
NÍ LIST
I
CERTIFICATO DI GARANZIA
N
GARANTIBEVIS
SK
ZÁRU
Č
NÝ LIST
F
CERTIFICAT DE GARANTIE
S
GARANTISEDEL
SI
CERTIFICAT GARANCIJE
D
GARANTIEKARTE
GR
HR/SCG
GARANTNI LIST
E
CERTIFICADO DE GARANTIA
RU
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
LT
GARANTINIS PAŽYM
Ė
JIMAS
P
CERTIFICADO DE GARANTIA
H
GARANCIALEVÉL
EE
GARANTIISERTIFIKAAT
NL
GARANTIEBEWIJS
RO
CERTIFICAT DE GARAN
Ţ
IE
LV
GARANTIJAS SERTIFIK
Ā
TS
DK
GARANTIBEVIS
PL
CERTYFIKAT GWARANCJI
В
G
ГАРАНЦИОННА КАРТА
P
I
S
T
O
P
O
I
H
T
I
K
O
E
G
G
U
H
S
H
S
GB
Sales company
(Name and Signature)
I
Ditta rivenditrice
(Timbro e Firma)
F
Revendeur
(Chachet et Signature)
D
Händler
(Stempel und Unterschrift)
E
Vendedor
(Nombre y sello)
P
Revendedor
(Carimbo e Assinatura)
NL
Verkoper
(Stempel en naam)
DK
Forhandler
(stempel og underskrift)
SF
Jälleenmyyjä
(Leima ja Allekirjoitus)
N
Forhandler
(Stempel og underskrift)
S
Återförsäljare
(Stämpel och Underskrift)
GR
K
a
t
a
vs
t
h
m
a
p
w
vl
h
s
h
õ
(
S
f
r
a
g
i
vd
a
k
a
i
u
p
o
g
r
a
f
h
v)
MOD. / MONT /
............................................................................................................
NR. /
A
R
I
Q
M
Č
.
НОМЕР
:
............................................................................................................
МОД.
/
ŰRLAP
/
MUDEL
/
МОДЕЛ
/
Št
/
Br.
/
È.
/
/
GB
Date of buying -
E
Fecha de compra -
P
Data de compra -
NL
Datum van aankoop -
DK
Købsdato
SF
Ostopäivämäärä
N
Innkjøpsdato -
S
Inköpsdatum -
GR
.
RU
Дата продажи
-
CZ
Datum zakoupení
- SK
Dátum zakúpenia
-
SI
Datum nakupa
- HR/SCG
Datum kupnje
LT
Pirkimo data
- EE
Ostu kuupäev
-
LV
Pirkšanas datums
-
В
G
ДАТА НА ПОКУПКАТА
.........................................................................................................................
I
Data di acquisto -
F
Date d'achat -
D
Kauftdatum
H
m
e
r
o
m
h
n
i
va
a
g
o
r
a
võ
H
Vásárlás kelte -
RO
Data achizi
ţ
iei
- PL
Data zakupu
..............
DIRECTIVE - DIRETTIVA - DIRECTIVE - RICHTLINIE - RICHTLIJN -
DIRECTIVA - DIRECTIVA - DIREKTIV - DIREKTIIVI - DIREKTIV -
DIREKTIV -
ÊÁÔÅÕÈÕÍÔÇÑÉÁ ÏÄÇÃÉÁ
-
ДИРЕКТИВЕ
- IRÁNYELV -
DIRECTIVA - DYREKTYWA - SMERNICOU - NAPUTAK - DIRETKIVA
- SMĚRNICÍ - DIREKTYVĄ - DIREKTIIVIGA - DIREKTĪVAI -
ДИРЕКТИВА НА ЕС
LVD 2006/95/EC + Amdt.
DIRECTIVE - DIRETTIVA - DIRECTIVE - RICHTLINIE - RICHTLIJN -
DIRECTIVA - DIRECTIVA - DIREKTIV - DIREKTIIVI - DIREKTIV -
DIREKTIV -
ÊÁÔÅÕÈÕÍÔÇÑÉÁ ÏÄÇÃÉÁ
-
ДИРЕКТИВЕ
- IRÁNYELV -
DIRECTIVA - DYREKTYWA - SMERNICOU - NAPUTAK - DIRETKIVA
- SMĚRNICÍ - DIREKTYVĄ - DIREKTIIVIGA - DIREKTĪVAI -
ДИРЕКТИВА НА ЕС
EMC 2004/108/EC + Amdt.
The product is in compliance with:
Il prodotto è conforme a:
Le produit est conforme aux:
Die maschine entspricht:
Het produkt overeenkomstig de:
El producto es conforme as:
O produto è conforme as:
At produktet er i overensstemmelse med:
Että laite mallia on yhdenmukainen direktiivissä:
At produktet er i overensstemmelse med:
Att produkten är i överensstämmelse med:
Ôï ðñïúüíåßíáé êáôáóêåõáóìÝíï óýìöùíá ìå ôç:
Заявляется, что изделие соответствует:
A termék megfelel a következ
ő
knek:
Produsul este conform cu:
Produkt spe
ł
nia wymagania nast
ę
puj
ą
cych Dyrektyw:
Výrobok je v súlade so:
Výrobek je ve shod
ě
se:
Proizvod je v skladu z:
Proizvod je u skladu sa:
Produktas atitinka:
Toode on kooskõlas:
Izstr
ā
d
ā
jums atbilst:
Продуктът отговаря на:
RU
ШТАМП и ПОДПИСЬ
(ТОРГОВОГО ПРЕДПРИЯТИЯ)
H
Eladás helye
(Pecsét és Aláírás)
RO
Reprezentant comercial (
Ş
tampila
ş
i semn
ă
tura)
PL
Firma odsprzedaj
ą
ca
(Piecz
ęć
i Podpis)
CZ
Prodejce
(Razítko a podpis)
SK
Predajca
(Pe
č
iatka a podpis)
SI
Prodajno podjetje
(Žig in podpis)
HR/SCG
Tvrtka prodavatelj
(Pe
č
at i potpis)
LT
Pardav
ė
jas
(Antspaudas ir Parašas)
EE
Edasimüügi firma
(Tempel ja allkiri)
LV
Izpl
ā
t
ī
t
ā
js
(Zîmogs un paraksts)
В
G
ПРОДАВАЧ
(Подпис и Печат)
- 84 -