12
To increase lever tension, open the lever
and turn the adjusting nut clockwise by
hand. Close the lever to re-check lever
tension. Lever tension is sufficient when the
lever cannot be rotated while in the closed
position. If the lever can be rotated while
in the closed position, this is an indication
that lever tension is insufficient and must be
increased.
Pour augmenter la tension du levier, mettez-
le en position ouverte puis tournez l’écrou
de réglage à la main dans le sens des
aiguilles d’une montre. Tournez le levier en
position fermée pour vérifier de nouveau sa
tension. La tension du levier est suffisante
à partir du moment où, une fois en position
fermée, il ne peut plus tourner. Si le levier
peut encore tourner une fois en position
fermée, cela signifie que sa tension est
insuffisante et qu’elle doit être augmentée.
Para aumentar a tensão na alavanca, abra
a alavanca e rode a porca de ajuste no
sentido dos ponteiros do relógio, com
a mão. Feche a alavanca para voltar
a verificar a tensão na alavanca. A tensão na
alavanca será suficiente quando a alavanca
não puder ser rodada enquanto estiver na
posição fechada. Se a alavanca puder ser
rodada enquanto está na posição fechada,
isto será uma indicação de que a tensão
na alavanca é insuficiente e tem que ser
aumentada.
Um die Hebelspannung zu erhöhen,
öffnen Sie den Hebel und drehen Sie
die Einstellmutter mit der Hand im
Uhrzeigersinn. Schließen Sie den Hebel,
um die Hebelspannung zu prüfen. Die
Hebelspannung ist ausreichend, wenn
sich der Hebel in der geschlossenen
Stellung nicht drehen lässt. Wenn sich
der Hebel in der geschlossenen Stellung
drehen lässt, weist dies darauf hin, dass die
Hebelspannung erhöht werden muss.
Per aumentare la tensione sulla leva, aprirla
e ruotare a mano il dado di regolazione
in senso orario. Chiudere la leva per
ricontrollarne la tensione. La tensione della
leva è sufficiente quando la leva non può
essere ruotata mentre è in posizione di
chiusura. Se la leva può essere ruotata
mentre è in posizione di chiusura, questa
è una indicazione del fatto che la tensione
della leva è insufficiente e deve essere
aumentata.
レバーのテンションを上げるには、レバーを
開いて調 節ナットを手で右に回します。
レバーを閉じ、レバーのテンションを再度確
認します。レバーがクローズのポジションに
あるときに、レバーを回転させることができ
なければ、レバーのテンションは十分です。
レバーがクローズのポジションにあるとき
に、レバーを回転させることができる場合は、
レバーのテンションが不十分であり、テンシ
ョンを上げる必要があります。
Para aumentar la tensión de la palanca,
ábrala y gire a mano la tuerca de ajuste
en sentido horario. Cierre la palanca para
volver a comprobar la tensión de la palanca,
que será suficiente si la palanca no se
puede girar cuando esté en la posición de
cierre. Si la palanca puede girarse estando
en la posición de cierre, significa que su
tensión es insuficiente, por lo que deberá
aumentarla.
Om de spanning op de hendel te verhogen,
open de hendel en draai de borgmoer
met de hand en met de klok mee. Sluit
de hendel om de spanning opnieuw te
controleren. De spanning op de hendel
is voldoende wanneer de hendel in de
gesloten positie niet gedraaid kan worden.
Als de hendel in de gesloten positie
gedraaid kan worden, geeft dit aan dat de
spanning op de hendel onvoldoende is en
verhoogd moet worden.
如需增大快脱杆张力,请打开杆体,用手
顺时针旋转调节螺母。闭合杆体,重新检
测快脱杆张力。如果杆体在闭合位置时不
能转动,则其已充分张紧。如果杆体在闭
合位置时能转动,说明快脱杆张力不足且
必须增大。
8
7
9
Torque
Serrage
Momento de torção
Drehmoment
Coppia
締め付け
Par de apriete Aandraaimoment
扭紧
Adjust
Régler
Ajustar
Einstellen
Regolare
調節
Ajustar
Afstellen
调节