28
Pull the wheel back to center
the hub in the dropouts and
tension the chain.
Tirez la roue vers l’arrière pour
centrer le moyeu dans les
pattes de fixation et tendre la
chaîne.
Puxe a roda de novo para
centrar o cubo nos encaixes
e dê tensão à corrente.
Ziehen Sie das Laufrad nach
hinten, um die Nabe in den
Ausfallenden zu zentrieren
und die Kette zu spannen.
Tirare indietro la ruota in
modo da centrare il mozzo nei
forcellini e tendere la catena.
ホイールを後ろに引いて、
ハブをドロップアウトの中
央に位置させ、チェーンに
張りを持たせます。
Tire hacia atrás de la rueda
para centrar el buje en las
punteras y tensar la cadena.
Trek het wiel achteruit om
de naaf in het midden van
de openingen te brengen en
de ketting onder spanning te
zetten.
向后拉车轮,将轮毂置于
勾 爪 中 心 位 置 并 使 链 条
张紧。
Tighten each axle lock nut
simultaneously with hex
wrenches. Verify the wheel
is centered and the chain
is tensioned; adjust as
needed.
À l’aide de clés hexagonales,
serrez les deux écrous
de verrouillage de l’axe
simultanément. Vérifiez que
la roue est bien centrée et
que la chaîne est tendue ;
réglez si nécessaire.
Aperte ambas as porcas de
fixação simultaneamente
com chaves sextavadas.
Verifique que a roda esteja
centrada e que a corrente
esteja sob tensão; ajuste
conforme seja necessário.
Ziehen Sie die
Achsmuttern gleichzeitig
mit Inbusschlüsseln fest.
Stellen Sie sicher, dass das
Laufrad mittig sitzt und die
Kette gespannt ist. Richten
Sie es bei Bedarf neu aus.
Serrare ciascun dado
di bloccaggio dell'asse
contemporaneamente con
chiavi esagonali. Verificare
che la ruota sia centrata e la
catena sia tesa e regolare
come necessario.
両方のアクスルのロック・
ナットを、ヘクサレンチを使
用して同時に締めます。ホ
イールが 中 央 に 位 置し、
チェーンが正しく張られてい
ることを確認します。必要
に応じて調節してください。
Apriete ambas tuercas de
fijación del eje con sendas
llaves Allen. Compruebe
que la rueda quede
centrada y la cadena
tensada; realice los ajustes
que sean necesarios.
Draai elke borgmoer op de
as gelijktijdig met behulp
van inbussleutels vast.
Controleer of het wiel zich
in het midden bevindt en
de ketting onder spanning
staat. Pas aan, indien nodig.
用六角扳手同时拧紧车轴
两端的锁紧螺母。确保车
轮居中及链条处于张紧状
态 ;并进行必要的调节。
Position the drive side hub
axle through the chain and
insert the wheel into the
horizontal dropouts. Slide
the wheel forward and place
the chain on the cog.
Faites passer l’axe du moyeu
situé du côté de la chaîne
dans la chaîne puis installez
la roue dans les pattes de
fixation horizontales. Faites
coulisser la roue vers l’avant
et enrouler la chaîne sur le
pignon.
Instale o eixo do lado das
cremalheiras passando
através da corrente e insira
a roda nos encaixes
horizontais. Faça deslizar
a roda para a frente
e coloque a corrente
no carreto.
Führen Sie die Nabenachse
auf der Antriebsseite durch
die Kette und setzen Sie das
Laufrad in die horizontalen
Ausfallenden ein. Schieben
Sie das Laufrad nach vorne
und platzieren Sie die Kette
auf dem Zahnkranz.
Posizionare l'asse del
mozzo del lato di guida
attraverso la catena e
inserire la ruota nei forcellini
orizzontali. Far scorrere la
ruota in avanti e posizionare
la catena sul pignone.
ドライブ側のハブ・アクス
ルをチェーンに通して位置
させ、ホイールを平行に切
り込まれたドロップアウト
に挿入します。ホイールを
前方にスライドさせ、コグ
にチェーンを配置します。
Coloque el eje del buje del
lado motriz a través de la
cadena e inserte la rueda en
las punteras horizontales.
Deslice la rueda hacia
adelante y coloque la
cadena en el piñón.
Breng de naafas aan
aandrijfzijde door de ketting
en installeer het wiel in de
horizontale openingen.
Schuif het wiel naar voren
en plaats de ketting op het
tandwiel.
将传动侧轮毂轴穿过车链
放置,并将车轮卡入水平
勾爪中。将车轮向前滑,
然后将车链放在链齿上。
1
2
3
4
Install
Installer
Instalar
Einbauen
Installare
取り付け
Instalar
Monteren
安装
Torque
Serrage
Momento de torção
Drehmoment
Coppia
締め付け
Par de apriete Aandraaimoment
扭紧
Adjust
Régler
Ajustar
Einstellen
Regolare
調節
Ajustar
Afstellen
调节
Rear Track Wheel Installation
Installation de la roue arrière
pour piste
Instalação da roda traseira
para pista
Einbau des Hinterrads
Installazione della ruota posteriore
リア・トラック・ホイールの取り付け
Instalación de la rueda trasera
para pista
Het achterwiel installeren
后带轮安装
5
6
5
20 N·m
(177 in-lb)
5
6
5
20 N·m
(177 in-lb)