TSB2/3 -
TSB2/3 -
TSB2/3 -
TSB2/3 -
SPE.111.--.M.4L
01.10
2
09.02
AT THE TIME OF THE FIRST
COMPLETE MACHINE
START-UP, PAY SPECIAL
ATTENTION TO ALL THAT
MAY INDICATE FAULTY
F U N C T I O N I N G ( H I G H
NOISE LEVEL, IRREGULAR
ROTATION, VIBRATIONS,
ETC.).
The procedure described
above must be repeated
every time the plant is started
up after a shutdown for a
period exceeding one week.
OPERATION
According to the type of plant,
operation is con trolled either
by a remote control panel in
the main control room or by
a local starter.
The life of the screw will
increase, if an appropriate
work and pause cycle will be
established.
The covers are not water-
proof.
In general the screw must
stop when it has lifted the
sand from the water inside
the hopper.
After being started the screw
must shape a material bed
which deposits in between
the bottom bars.
BEIM ERSTEN VOLLSTÄN-
DIGEN EINSCHALTEN DER
MASCHINE AUF ALLES
ACH-TEN, WAS AUF BE-
TRIEBSSTÖRUNGEN HIN-
WEISEN KÖNNTE (LAUTE
BETRIEBS-GERÄUSCHE,
U N R E G E L - M Ä S S I G E
SCHNECKEN-ROTATION,
VIBRATIONEN ETC.).
Die oben beschriebene Vor-
ge-hensweise ist jedesmal zu
wiederholen, wenn die Anla-
ge nach einem Stillstandt von
mehr als einer Woche wieder
in Betrieb genommen wird.
BETRIEB
Je nach Anlagentyp wird die
Schnecke über eine zentrale
Steuerung oder einen Vor-Ort
Schaltschrank in Betrieb ge-
nommen.
D i e L e b e n s d a u e r d e r
Schnecke wird merklich er-
höht, wenn ein Betriebs- und
Pausenzyklus bedie-nerseitig
vorgesehen wird.
Die Abdeckungen sind nicht
wasserdicht.
Im allgemeinen muß die
Schnecke stehen bleiben,
wenn sie den im Trichter
befindlichen Sand aus dem
Wasser ausgetragen hat.
Beim erneuten Einschalten
der Schnecke muß diese ein
Materialbett schaffen, wel-
ches sich in den Zwischen-
räumen zwischen den Bo-
den-Schleißleisten absetzt.
AU MOMENT DU PREMIER
DEMARRAGE COMPLET
DE LA MACHINE FAIRE
PARTICULIEREMENT AT-
TENTION A TOUT CE QUI
PEUT ETRE INDICE D’ANO-
MALIE (BRUIT, ROTATIONS
IRREGULIERES, VIBRA-
TIONS, ETC.).
La procédure ci-dessus doit
être répétée chaque fois
que l’installation est remise
en marche après une pé-
riode d’arrêt de plus d’une
semaine.
FONCTIONNEMENT
Suivant le type d’installation,
le fonctionnement de la vis
est contrôlé par un pupitre
de commande ou par un
panneau sur place.
La durée de la vis augmente
remarquablement, si on pré-
voit un cycle de fonctionne-
ment pause/travail à vérifier
sur place.
Les couvercles ne sont pas
aptes à contenir du liquide.
En géneral la vis doit s’arrêter
quand elle a élevé la sable
présente dans la trémie hors
l’eau.
Au démarrage la machine
doit créer un lit de matériau
qui se déposera entre le
barres de fond.
ALL’ ATTO DEL PRIMO AV-
VIAMENTO COMPLETO
DELLA MACCHINA PRE-
STARE PARTICOLARE AT-
TENZIONE A TUTTO CIÒ
CHE PUÒ ESSERE INDI-
CAZIONE DI ANOMALIA
(ELEVATA RUMOROSITÀ,
ROTAZIONI IRREGOLARI,
VIBRAZIONI, ETC.).
La procedura di cui sopra
sarà da ripetere ogni qual-
volta l’impianto sia riavviato
dopo un periodo di sosta
superiore alla settimana.
FUNZIONAMENTO
In base al tipo di impianto, il
funzionamento della coclea
è controllato o da un qua dro
centrale di comando o da un
comando in loco.
Si aumenta notevolmente
la durata di una coclea im-
postando un ciclo di funzio-
namento pausa/lavoro da
verificare in loco.
I coperchi non sono atti a
contenere liquidi.
Generalmente la coclea si
deve fermare quando ha
sollevato le sabbie presenti
nella tramoggia portandole “
fuori acqua “.
All’avviamento la macchina
deve creare un letto di ma-
teriale che si deposita tra le
barre di fondo.
START UP
INBETRIEBNAHME
MISE EN SERVICE
MESSA IN SERVIZIO