0587-M120-0
63
4.9.2 Modelli S38LT
Rif. Fig.33
- Durante il collegamento dei tubi potrebbe entrare
un po' di aria e quindi, per ristabilire il corretto funzionamento,
operare come segue: con il rubinetto
R
chiuso, premere il
pulsante di salita fino a battuta meccanica pedana
P1
(non
importa la pedana
P2
). Svitare la vite
4
del cilindro
P1
per
spurgare l'aria (può verificarsi la discesa di
P2
) poi riavvitare.
Togliere l'alimentazione pneumatica in modo che l'arresto
meccanico del cilindro
P1
rimanga agganciato sull'ultimo dente
(cilindro tutto esteso) e inserire sotto l'arresto del cilindro
P2
il
distanziale
5
in modo che il cilindro possa scorrere. Aprire il
rubinetto
R
e premendo il pulsante di discesa fare scendere
P2
fino a terra, poi farla risalire 3-4 volte fino a 50-70 cm da terra.
Assicurarsi che in centralina ci sia olio sufficiente. Portare
P2
a
4.9.2 S38LT Models
Ref. Fig. 33
- During pipe connection, a certain amount of air
could enter. Proceed as follows to restore correct working
conditions: With tap
R
closed, press the up button until
P1
reaches the mechanical block (the position of
P2
is not important).
Loosen screw
4
of cylinder
P1
to bleed the air (
P2
may drop) then
tighten again. Switch off the compressed air supply so the
mechanical stop of cylinder
P1
hooks onto the last tooth (cylinder
fully extended) and fit the spacer
5
under the mechanical stop
of cylinder
P2
so the cylinder can slide. Open stopcock
R
and
press the drop button to lower
P2
to the ground.
Raise this again 3 or 4 times to 50-70 cm from the ground. Make
sure there is enough oil in the control unit. Lift
P2
to 150 cm and
4.9.2 S38LT Modellen
Zu Abb. 33
. Beim Anschliessen der Leitungen könnte etwas Luft
eintreten. Zur Abhilfe bzw. zur Wiederherstellung des
einwandfreien Betriebs wie folgt vorgehen: der Hahn
R
muss
geschlossen sein; über die Taste “Heben” die Fahrbahn
P1
bis
zum mechanischen Anschlag fahren (die Fahrbahn
P2
ist hier
unwichtig). Die Schraube
4
des Zylinders
P1
zum Entlüften
lockern (die Fahrbahn
P2
könnte sich senken) und sie dann
wieder festziehen. Die Druckluftzuführung unterbrechen, so
dass die mechanische Stützvorrichtung des Zylinders
P1
auf
dem letzten Zahn eingehakt bleibt (Zylinder ganz ausgefahren);
das Distanzstück
5
unter die Stützvorrichtung des Zylinders
P2
einsetzen, damit der Zylinder gleiten kann. Den Hahn “
R
”
öffnen, über die Taste “Senken” die Fahrbahn
P2
bodeneben
absenken und sie
3-4
Mal wieder bis auf 50-70 cm über dem
4.9.2 Modelès S38LT
Réf. Fig. 33
. Lors du raccordement des tuyaux, de l’air pourrait
pénétrer dans l’installation. Pour rétablir le bon fonctionnement,
procéder comme suit : avec le robinet
R
fermé, actionner la
montée autant qu’il faut pour mettre le chemin de roulement
P1
dans sa position de butée mécanique (peu importe la position
du chemin de roulement
P2
). Desserrer la vis
4
du vérin
P1
pour
purger l’air (il peut arriver que
P2
descende), puis resserrer.
Couper l’alimentation pneumatique de manière à ce que l’arrêt
mécanique du vérin
P1
reste enclenché sur la dernière griffe
(vérin entièrement ouvert) et introduire, sous l’arrêt du vérin
P2
,
l’entretoise
5
pour permettre au vérin de coulisser. Ouvrir le
robinet
R
et appuyer sur le bouton-poussoir de descente pour
ramener
P2
au sol. Le soulever ensuite 3 ou 4 fois à une hauteur
4.9.2 Modelos S38LT
Ref. Fig. 33
. Durante la conexión de los tubos podría entrar un
poco de aire y por este motivo, para restablecer el correcto
funcionamiento hay que maniobrar de la siguiente manera: con
el grifo
R
cerrado, apretar el pulsador de subida hasta el tope
mecánico de la plataforma
P1
(no importa la posición de la
plataforma
P2
). Desatornillar el tornillo
4
del cilindro
P1
para
purgar el aire (puede ocurrir que
P2
descienda) y luego volver
a atornillarlo. Cortar la alimentación neumática de manera que
el retén mecánico del cilindro
P1
se quede enganchado en el
último diente (cilindro totalmente abierto) y colocar debajo del
retén mecánico del cilindro
P2
el distanciador
5
de manera que
el cilindro pueda deslizarse. Abrir el grifo
R
y, apretando el
pulsador de descenso, bajar
P2
hasta el suelo, y luego subirla
150 cm di altezza e chiudere il rubinetto
R
, fare scendere il ponte
di c. a. 50 cm dopo aver tolto il distanziale
5
e ripristinato il
collegamento pneumatico, poi riaprire il rubinetto
R
. Mettere la
P2
0,5-1 cm.più bassa di
P1
. Richiudere il rubinetto
R
bloccando
con gli appositi controdadi e fare scendere a terra entrambe le
pedane.
Staccare lo spinotto A (Fig.25B).
Il ponte funziona
regolarmente quando partendo da terra ad un'altezza di 10 cm
P2
risulta più alta di
P1
di 1-2 cm.
N.B. In condizioni di esercizio lo spinotto A deve essere
disinserito.
close the stopcock
R
. Lower the lift by about 50 cm after removing
spacer
5
and turning on the compressed air supply again. Open
stopcock
R
again. Position
P2
so it is 0.5-1 cm below
P1
. Close
stopcock
R
again and secure with the locknuts. Lower both
platforms to the ground. Remove plug
A
(
Fig. 25B
). The lift is
working properly when
P2
is 1-2 cm higher than
P1
on reaching
a height of 10 cm off the ground.
Note: During operation, plug A must be disabled.
Fussboden hochfahren. Sicherstellen, dass im Aggregat
genügend Öl vorhanden ist. Die Fahrbahn
P2
auf 150 cm
hochfahren und den Hahn “
R
” schliessen. Das Distanzstück
5
entfernen, die Druckluftzuführung wieder herstellen, die
Hebebühne ca. 50 cm herunterfahren und den Hahn “
R
” wieder
öffnen. Die Fahrbahn
P2
0,5 - 1 cm tiefer setzen als die Fahrbahn
P1
. Nun den Hahn “
R
” erneut schliessen, indem er mit den
entsprechenden Kontermuttern blockiert wird und beide
Fahrbahnen bodeneben absenken. Den Stecker
A
(
Abb. 25B
)
ausziehen. Die Hebebühne funktioniert dann einwandfrei, wenn
beim Anheben vom Boden die Fahrbahn
P2
auf einer Höhe von
10 cm 1-2 cm höher liegt als die Fahrbahn
P1
.
Anmerkung:
Während der Betriebsphase muss der Stecker A ausgezogen
sein.
de 50/70 cm du sol. S’assurer qu’il y a suffisamment d’huile dans
le pupitre de commande. Mettre
P2
à une hauteur de 150 cm et
fermer le robinet
R
. Abaisser le pont de 50 cm environ après
avoir retiré l’entretoise
5
et réactivé l’installation pneumatique,
puis rouvrir le robinet
R
. Positionner
P2
à une hauteur inférieure
de 0,5 – 1 cm par rapport à
P1
. Refermer le robinet
R
en bloquant
les contre-écrous spéciaux et ramener les deux chemins de
roulement au sol. Débrancher la fiche
A
(Fig.
25B
). Le pont
fonctionne régulièrement dans la condition suivante: en
démarrant du sol,
P2
dépasse
P1
de 1 ou 2 cm après une course
10 cm.
Remarque: en phase de fonctionnement, la fiche A
doit être débranchée.
3 ó 4 veces hasta que llegue a unos 50-70 cm. del suelo.
Asegurarse de que en el panel de mando haya suficiente
aceite. Poner
P2
a 150 cm. de altura y cerrar el grifo
R
; bajar el
puente unos 50 cm. después de haber quitado el distanciador
5
y de haber restablecido la conexión neumática, y luego volver
a abrir el grifo
R
. Poner
P2
de 0,5 a 1 cm. más abajo de
P1
. Volver
a cerrar el grifo bloqueando con las correspondientes
contratuercas y bajar al suelo las dos plataformas. Desconectar
la clavija
A
(Fig.
25B
). El puente funciona normalmente cuando
empezando desde el suelo, a una altura de 10 cm,
P2
es más
alta que
P1
de 1 ó 2 cm.
NOTA: En condiciones de
funcionamiento, la clavija A tiene que estar desconectada.
4
Summary of Contents for S38AK-42CAT
Page 14: ...14 0587 M120 0 Fig 4 Fig 6 2 Fig 5...
Page 16: ...16 0587 M120 0 S38AK 42CAT S38AK 42CAT I S38AK 46CAT I S38AK 46CAT 3...
Page 17: ...0587 M120 0 17 3 S38LT 42CAT S38LT 42CAT I S38LT 46CAT I S38LT 46CAT...
Page 18: ...18 0587 M120 0 3 S38LTAK 42CAT S38LTAK 42CAT I S38LTAK 46CAT I S38LTAK 46CAT...
Page 19: ...0587 M120 0 19 S38LTPD4 42CAT S38LTPD4 42CAT I S38LTPD4 46CAT S38LTPD4 46CAT I 3...
Page 20: ...20 0587 M120 0 S38N 42CAT S38N 42CAT I S38N 46CAT S38N 46CAT I 3...
Page 32: ...32 0587 M120 0 4 Fig 10 VALIDO PER MODELLI APPLY TO MODELS S38LTAK AK PD 42CAT I...
Page 33: ...0587 M120 0 33 4 Fig 11 VALIDO PER MODELLI APPLY TO MODELS S38LTAK AK PD 42CAT I...
Page 34: ...34 0587 M120 0 4 VALIDO PER MODELLI APPLY TO MODELS S38LTAK AK PD 46CAT I Fig 12...
Page 35: ...0587 M120 0 35 Fig 13 4 VALIDO PER MODELLI APPLY TO MODELS S38LTAK AK PD 46CAT I...
Page 36: ...36 0587 M120 0 Fig 14 4 m 2 7 5300 10x150x150 150 100 F max 3100 kg...
Page 46: ...46 0587 M120 0 4 S38AK 46CAT I Fig 21 A1 A2 A S38N S38AK S38LT S38LTAK S38LTPD4...
Page 48: ...48 0587 M120 0 4 Fig 22 S38N S38AK S38LT S38LTAK S38LTPD4 Fig 23 1 FC2 CP...
Page 50: ...50 0587 M120 0 Fig 24 9 FC2 EV4 EV5 8 2 6 7 1 5 4 CP2 12 CP1 4...
Page 52: ...52 0587 M120 0 Fig 25 11 FC2 5 3 10 9 10 9 EV7 EV6 6 8 7 1 2 4 CP1 CP2 EV4EV5 4...
Page 56: ...56 0587 M120 0 4 Fig 28...
Page 58: ...58 0587 M120 0 Fig 29 4...
Page 84: ...84 0587 M120 0 5 Fig 44 1 2 3...
Page 126: ...126 0587 M120 0 CONTROL OCASIONAL FECHA FIRMA DEL INSTALADOR 13...
Page 128: ...128 0587 M120 0...