61
0620-M001-4
You will now be able to see the load-bearing support screw (
1
) and the
safety counter screw (
2
), with the bush (
3
) and the ring (
4
) on their
respective outsides. The distance between bush (
3
) and ring (
4
) is set
at 15 mm initially and since the maximum permitted wear of the thread of
the load-bearing support screw (
1
) is 1.8 mm, a check should be made
every six months to see that the minimum distance between rings (
3
) and
(
4
) is not less than 13.2 mm.
If this is the case, the load-bearing support screw (
1
) should be replaced
as the thread is almost completely worn.
If this check is not done, the thread of the load-bearing support screw
(
1
) will wear through completely and the load will fall onto the counter
screw (
2
) (max. stroke 10 mm). The load resting on the counter screw
(
2
) will unbalance the screws which, through the swing support to
which they are attached, activate the halt command (
6
) to stop the lift
immediately.
Now the lift may only descend and you must replace the load-bearing
support screw (
1
). We recommend changing both support screws so
as to avoid stopping the lift once more to replace the other support screw.
When replacing the main support screw, check the integrity
of the obstacle microswitch (see para. 6.3.4) and again
adjust the cam distance.
The figure 16 shows a part of the reduction gear box and the 19 shows
a lift plan, with the positions of the screws according to columns; both
drawings will be useful in case of load-bearing support screws
replacement.
Auf diese Weise sind sowohl die Tragmutter (
1
) als auch die
Sicherheitsmutter (
2
) gut sichtbar. Auf der Aussenseite dieser Muttern
befinden sich die Buchse (
3
) bzw. der Ring (
4
). Am Anfang ist der
Abstand der Buchse (
3
) und des Rings (
4
) auf 15 mm eingestellt. Die max.
zugelassene Abnutzung des Gewindes der Tragmutter (
1
) beträgt 1,8
mm, demzufolge ist alle 6 Monate sicherzustellen, dass der
Mindestabstand zwischen den Ringen (
3
) und (
4
) nicht unter 13,2 mm
liegt. Ist das Gewinde nahezu vollständig abgenutzt, die Tragmutter (
1
)
ersetzen.
Wird diese Kontrolle nicht vorgenommen, nutzt sich das Gewinde der
Tragmutter (
1
) vollständig ab und die Last fällt (max. Lauf 10 mm) auf die
Sicherheitsmutter (
2
). Liegt die Last auf der Sicherheitsmutter auf, erfolgt
eine Unbalance der Spindeln. Über den Balancehalter, an dem die
Spindeln aufgehängt sind, löst die Unbalance den Eingriff der
Arretiereinrichtung (
6
) aus, die sofort die Hebebühne anhält.
Nun kann die Bühne nur noch bis auf den Fussboden herunterfahren und
erst nach der Auswechslung der Tragmutter (
1
) wieder hochfahren.
In diesem Fall empfiehlt es sich, die tragenden Schnecken zu ersetzen,
damit ein weiteres Anhalten der Hebebühne vermieden wird, wenn die
andere Schnecke zu ersetzen ist.
Bei der Auswechslung der Tragmutter den Hindernis-
Mikroschalter auf Integrität überprüfen (siehe Abschnitt
6.3.4) und erneut die Einstellung des Nockenabstands
ausführen.
Die Abbildung 16 zeigt einen Aufriss des Getriebemotors und die
Abbildung 19 zeigt einen Plan der Hebebühne mit den Positionen der
Schnecken abhängig von den Säulen; diese Abbildungen können beim
Ersetzen der tragenden Schnecken nützlich sein.
Dans cette façon, on distingue bien lécrou portant (
1
) et le contre-écrou
de sécurité (
2
), à lextérieur desquels se trouvent respectivement la
douille (
3
) et la bague (
4
). A lorigine, la distance de la douille (
3
) et de la
bague (
4
) est réglée à 15 mm et, compte tenu du fait que lusure maximale
admise du filet de lécrou portant (
1
) est de 1,8 mm, tous les 6 mois, il faut
contrôler que la distance minimale entre les bagues (
3
) et (
4
) ne soit pas
inférieure à 13,2 mm. A ce point il faut remplacer lécrou portant (
1
) car le
filet est pratiquement entièrement usé.
Si ce contrôle nest pas respecté, le filet de lécrou (
1
) suse complètement
et la charge va peser (course maximale 10 mm) sur le contre-écrou (
2
).
Lappui de la charge sur le contre-écrou provoque un déséquilibre des
vis qui, grâce au support basculant o elles sont suspendues, déclenche
lintervention de la commande darrêt (
6
) qui bloque le pont instantanément.
A ce point, seule la manoeuvre de descente reste possible et remplacer
lécrou portant (
1
).
Dans ce cas-là, il est conseillé de remplacer les deux écrous portants
afin déviter un arrêt ultérieur de lélévateur pour remplacer lautre écrou.
Au moment du remplacement des écrous porteurs, il faut
vérifier lintégrité du microrupteur pour le contrôle de
présence dobstacle (voir paragraphe 6.3.4) et effectuer de
nouveau le réglage de la distance de la came.
La figure 16 montre une coupe verticale de la boîte réductrice et la figure
19 montre un plan de lélévateur avec les positions des écrous en
fonction des colonnes, ces illustrations vous pourront être utiles en cas
de remplacement des écrous portants
.
Por lo tanto quedarán bien a la vista el caracol de soporte (
1
) y el
contracaracol de seguridad (
2
), al exterior de los cuales se hallan
respectivamente el casquillo (
3
) y el anillo (
4
).
Al principio la distancia del casquillo (
3
) y del anillo (
4
) viene ajustada a
15 mm. y puesto que se admite un desgaste máximo de la rosca del
caracol de soporte (
1
) de 1,8 mm., hay que controlar cada 6 meses que
la distancia mínima entre los anillos (
3
) y (
4
) no sea inferior a 13,2 mm.
Entonces es cuando hay que sustituir el caracol de soporte (
1
) puesto
que ya se aproxima al desgaste total de la rosca.
En caso de que no se efectúe este control, la rosca del caracol (
1
) se
desgasta totalmente y la carga va a caer (carrera máx. 10 mm.) sobre
le contracaracol (
2
). El apoyo de la carga sobre el contracaracol causa
un desequilibrado de los tornillos que, gracias al soporte oscilatorio del
cual cuelgan, causa la intervención del mando de parada (
6
) que en
seguida bloquea el elevador. Entonces es cuando puede efectuarse sólo
el descenso y hay que sustituir el caracol de soporte (
1
).
En este caso, se aconseja sustituir los dos caracoles para evitar una
nueva parada del elevador para la sustitución de l otro al cabo de poco
tiempo.
Cuando se realiza la sustitución de las tuercas portantes,
hay que comprobar la integridad del microinterruptor de
presencia de un obstáculo (véase párrafo 6.3.4) y volver
a efectuar la regulación de la distancia de la leva.
En la figura 16 hay un dibujo de la caja reductora y en la figura 19 hay
un dibujo del elevador con las posiciones de los caracoles en función
de las columnas; éstas ilustraciones se utilizarán en caso de sustitución
de los caracoles de soporte.
Si avranno così bene in vista la chiocciola portante (
1
) e la
controchiocciola di sicurezza (
2
), allesterno delle quali si trovano ri-
spettivamente la boccola (
3
) e lanello (
4
). Allorigine la distanza della
boccola (
3
) e dellanello (
4
) è regolata a mm 15 e poiché si ammette
unusura max. del filetto della chiocciola portante (
1
) di mm 1,8, occorre
controllare ogni 6 mesi che la distanza minima fra gli anelli (
3
) e (
4
) non
sia inferiore a mm 13,2. A questo punto, occorre sostituire la chiocciola
portante (
1
) perché è già prossima allusura totale del filetto.
Non rispettando questo controllo, il filetto della chiocciola (
1
) si usura
totalmente e il carico va a cadere (corsa max. mm 10) sulla controchiocciola
(
2
). Lappoggio del carico sulla controchiocciola provoca uno sbilancia-
mento delle viti di traino che grazie al supporto basculante a cui sono
appese, provoca lintervento del comando darresto (
6
) che istantane-
amente blocca il sollevatore. A questo punto è possibile effettuare solo
la discesa a terra ed è necessario provvedere alla sostituzione della
chiocciola portante (
1
). In questo caso, consigliamo la sostituzione di
entrambe le chiocciole portanti onde evitare un ulteriore arresto del
sollevatore per sostituire l'altra chiocciola.
Quando si effettua la sostituzione delle chiocciole portanti
occorre verificare l'integrità del micro presenza ostacolo (vedi
par. 6.3.4) ed effettuare nuovamente la regolazione della distanza
della camma.
Nelle figura 16 è raffigurato uno spaccato della scatola riduttrice e nella
figura 19 è raffigurato una pianta del sollevatore con le posizioni delle
chiocciole in funzione delle colonne, queste illustrazioni Vi potranno essere
utili nel caso di sostituzione delle chiocciole portanti.
8
Summary of Contents for KP440 E
Page 12: ...12 0620 M001 4 2 3500 3500 1600 1 2 1 20 000 Kg 24 000 Kg 2 KP440 NE KP440 E...
Page 16: ...16 0620 M001 4 3 1 3 2 4 5 6 1 3 2 4 5 6...
Page 20: ...20 0620 M001 4 4 S I NO NO...
Page 22: ...22 0620 M001 4 4 1 KP440 E P Max 13000 kg KP440NE P Max 14000 kg...
Page 24: ...24 0620 M001 4 5 21 23 22 24...
Page 34: ...34 0620 M001 4 6 C A B 1110 kg 850 kg 60 kg...
Page 36: ...36 0620 M001 4 2 6 6000mm 650 mm 1 2 3 1 2...
Page 38: ...38 0620 M001 4 3 6 17 18 18 A 19 20 21 7 8 11 9 10 11...
Page 42: ...42 0620 M001 4 6 21 26 28 29 5 6 23 1A 1B 27 30 A B C D X X1 Y Y1 5 mm Y Y1 X X1 22 24...
Page 44: ...44 0620 M001 4 1850 1855 230 235 31 31 32 33 32 33 35 34 6 8 32 23 22 24...
Page 46: ...46 0620 M001 4 7 6 23 22 19 15cm 30 1 42 2 24...
Page 48: ...48 0620 M001 4 41 6 9 10 7 17 18 8 600 700mm 40 39 36...
Page 50: ...50 0620 M001 4 6 11 12 C A D E B F 5 mm 42 41 40 39 36...
Page 52: ...52 0620 M001 4 6 1A 1B 1 4 2 3 5 6 43 5 mm...
Page 54: ...54 0620 M001 4 6 0 3 0 5 mm...
Page 56: ...56 0620 M001 4 1 2 3 3 4 5 6 7 14 15 7...