- 22 -
EINSATZ 9500 D/F/GB/NL (297)
GB
NL
F
D
6. ALLGEMEINE RICHTLINIEN BEIM
ARBEITEN MIT DEM GER
Ä
T
Sicherheitshinweise:
siehe Anhang-A1 Pkt. 2.10
6.1
S
ä
mtliche Arbeiten im Kreiselbereich d
ü
rfen nur
bei ausgeschalteter Zapfwelle durchgef
ü
hrt werden.
Nicht in den Bereich des Kreisels treten solange
der Antriebsmotor l
ä
uft.
6
.2
Mit Schlepperhydraulik Ger
ä
t auf Arbeitsh
ö
he
"75
cm"
absenken.
Um saubere Rechenarbeit zu erreichen, mu
ß
der
Kreisel m
ö
glichst waagrecht stehen. Eine ganz
geringe Neigung nach vorne ist zul
ä
ssig. Diese
Neigung ist durch den Oberlenker (7), einzustellen.
6.3
Die Zinkenh
ö
he wird durch die Handkurbel (8) ver-
stellt, die Zinken sollen leicht
ü
ber den Boden
streifen.Bei zu tiefer Einstellung wird das Futter
verschmutzt bzw. die Grasnarbe verletzt.
6
.4
Die optimale Fl
ä
chenleistung ist durch ent-
sprechende Gang- und Drehzahlwahl zu erreichen
und auf die jeweiligen Futter- und Bodenverh
ä
ltnisse
abzustimmen.
6. ALGEMENE RICHTLIJNEN VOOR
HET WERKEN MET DE MACHINE
Aanwijzingen voor veilig werken:
zie aanhangsel-A p. 2.10
6.1 De diverse werkzaamheden in het draaibereik van
de machine mogen slechts worden uitgevoerd als
de aftakas van de trekker is stilgezet.
Blijf uit het werkbereik van de zwadhark zolang
de trekkermotor nog draait.
6.2 De machine met de hefinrichting tot werkhoogte
"75
cm"
laten zakken.
Om een schoon werk te leveren, moeten de
elementen zo mogelijk horizontaal staan. Een kleine
hoek naar voren is toelaatbaar. Deze hoek kan met
de topstang (7) worden gewijzigd.
6.3 De tandhoogte wordt met de slinger (8) veranderd.
De tanden moeten licht over de grond lopen. Bij een
te zware afstelling wordt het gewas versmeerd of de
zode beschadigd.
6.4 De optimale capaciteit is te bereiken door de goede
keuze van versnelling en aandrijftoerental en is
afhankelijk van gewas- en terreinomstandigheden.
6. RECOMMANDATIONS GENERALES
POUR LE TRAVAIL
Safety hints:
see supplement-A1 points 2.10
6.1 Arr
ê
ter la prise de force avant de faire un quelconque
travail
à
proximit
é
des toupies.
Ne pas s'approcher des toupies aussi longtemps
que le moteur tourne.
6.2 Avec le relevage du tracteur r
é
gler la hauteur de
travail
"75
cm"
de la machine.
Pour obtenir un bon travail, il faut que la toupie soit
de niveau. On tol
è
re une l
é
g
è
re inclinaison vers
l'avant, obtenue en raccourcissant le 3
è
me point
(7).
6.3 La hauteur de travail des dents est d
é
termin
é
e par
la manivelle de r
é
glage (8). Les dents doivent frotter
lé
g
è
rement sur le sol. Un r
é
glage trop mal
occasionne un salissement du fourrage et blesse la
chaume.
6.4 Le rendement optimal est atteint en fonction d'un
bon rapport entre la vitesse d'avancement et celle
de la prise de force, qu'il faut adapter aux conditions
de fourrage et de terrain.
6. GENERAL GUIDELINES FOR
WORKING WITH THE MACHINE
Recommandations pour la s
é
curit
é
:
voir Annexe-A1 p. 2.10
6.1 All work in the immediate area of the rotors may only
be carried out when the p.t.o. is switched off.
Do not enter rotor area while driving motor is
running.
6.2 Lower the appliance to working height
"75 cm"
using the tractor hydraulics.
In order to obtain clean raking the rotor must be as
horizontal as possible. A very slight forward tilt is
permissible. This tilt can be adjusted using the top
link (7).
6.3 The height of the prongs is adjusted using the hand
crank (8), the prongs should just touch the ground
lightly. If the adjustment is too low, the fodder will be
soiled or the turf will be damaged.
6.4 The optimal area output is obtained by appropriate
choice of gear and speed and should be adapted to
the fodder and ground conditions.
495.173
495.173
TD 28/94/10
75 cm
Arbeitsh
ö
he "75
cm"
Hauteur de travail "75
cm"
Working height "75 cm"
Werkhoogte "75
cm"