• indgreb ved at forøge og/eller sænke trykket;
• konstruktionstryk: 100 bar for alle dele;
• Præcision (AG): ± 1% i forhold til den indstillede
værdi ved trykstigninger, ± 5% for trykfald.
• Manuel genopretning med intern by-pass
funktion, der aktiveres ved hjælp af håndtaget for
genoprettelse.
4.2.1 FUNKTION SLAM-SHUT-VENTIL SB/82
Slam-shut-ventilen SB/82 (se fig. 11/A) består af en
lukkemekanisme A, et kompleks af koblingsenheder
for frigivelsen, af et kontrolhoved B og system til
genopretning, der er kontrolleret manuelt af håndtaget
C. Trykket på kredsløbet der skal kontrolleres agerer
på membranen på kontrolhoved B. Denne membran
er integreret med en styrestang D, der modtager en
modkraft ved hjælp af fjedrene for minimumstryk 17 og
maksimumtryk 11, kalibrerede til de forudindstillede
værdier.
Den glidende bevægelse af denne stang medfører
flytningen af håndtaget L, der styrer frigivelsen af hele
det mobile system, ved at frigøre lukkemekanismen
der går til lukket stilling ved aktivering af fjederen 48.
For at genoprette enheden skal håndtaget C aktiveres,
der i den første del af bevægelsen åbner en intern
by-pass-ventil, som tillader fyldning af området
nedstrøms og således tillader at trykforskellen på
lukkemekanismen udlignes. I den anden del af samme
bevægelse med håndtaget C, bliver det mobile system
komplet genoprettet. Frigivelsen kan også styres
manuelt via tasten 101.
• intervention with pressure increase and/or
decrease;
• design pressure: 100 bar for all the components;
• intervention accuracy (AG): ± 1% of the pressure
set-point for pressure increases; ± 5% for
pressure drops;
• manual resetting with internal by-pass operated
by the resetting lever.
4.2.1 SB/82 SLAM-SHUT OPERATION
The SB/82 slam-shut device (see fig. 11/A) consists
of an obturator A, a releasing lever system, a control
head B and a resetting system which is controlled
manually by the lever C. The pressure in the circuit to
control acts on the diaphragm in the control head B.
This diaphragm, which is integral with a control rod
D, receives a counter force by means of the minimum
pressure springs 17 and the maximum pressure
springs 11, set at the preset values .
The translation movement of this rod provokes the
displacement of the lever L which controls the release
of the entire mobile system and frees the obturator
which is closed by the action of the spring
48.
To reset the device, operate the lever C. This opens an
internal by-pass in the first part of its stroke. This leads
to the filling of the downstream zone and balances the
pressure on the obturator. Then, complete resetting
of the entire mobile system is obtained in the second
part of the stroke of the lever C. Releasing can also be
carried out manually by means of the button 101.
TEKNISK VEJLEDNING MT050
TECHNICAL MANUAL MT050
27
MANUEL TECHNIQUE MT050
MANUAL TECNICO MT050
MANUAL TÉCNICO MT050
En fonction d’un signal de pression en aval,
cet appareil décharge dans l’atmosphère le
gaz renfermé dans la chambre de
motorisation du monitor, lui permettant
ainsi une intervention plus rapide.
Evidemment, l’étalonnage de l’accélérateur
doit être supérieur à l’étalonnage du
monitor.
L’étalonnage s’effectue en tournant la vis
de reglage 17 dans le sens horaire pour
augmenter la valeur, et dans le sens anti-
horaire pour la diminuer.
M/A plage d’intervention Who: 0,3 ÷ 43 bar.
Este aparato, en función de una señal de la
presión de salida, se encarga de descargar
a la atmósfera el gas recluido en la cámara
de motorización más rápida. Obviamente el
tarado del acelerador debe ser más alto que
el del monitor.
El tarado se realiza girando el tornillo de
regulación 17
en el sentido de las agujas del
reloj para aumentas su valor en sentido
contrario para disminuirlo.
- M/A campo de intervención Who: 0,3 ÷ 43
bar.
Este aparelho, em função de um sinal de
pressão à jusante, descarrega o gás
existente na câmara de motorização do
monitor para a atmosfera, permitindo deste
modo a sua rápida intervenção. É óbvio que
a calibração do acelerador deve ser mais
alta que a do monitor.
A calibração é feita rodando o parafuso de
regulação 17, no sentido horário aumenta o
valor, ao contrário diminui.
- M/A gama de intervenção Who: 0,3 ÷ 43
bar.
4.0 MODULARITÉ
4.0
MODULARIDAD
4.0 MODULARIDADE
4.1
VANNE DE SÉCURITÉ
INCORPORÉE
4.1 VÁLVULA DE BLOQUEO
INCORPORADA
4.1
VÁLVULA DE BLOQUEIO
INCORPORADA
En cas d’intervention, pour que la vanne de
sécurité incorporée au détendeur soit
considérée comme un dispositif de sécurité
conforme à la DEP, elle doit fermer
l’alimentation non seulement au détendeur,
mais aussi à son pilote de commande.
Al intervenir, la válvula de bloqueo
incorporada en el regulador cierra la
alimentación tanto del regulador como de su
piloto de mando, de ahí su definición de
dispositivo de seguridad según PED.
Em caso de intervenção a válvula de
bloqueio incorporada ao regulador, por ser
considerada um dispositivo de segurança
segundo o PED, fecha a alimentação seja
do regulador que do seu pilôto de
comando.
La conception modulaire des détendeurs de
la série REFLUX 819 permet d'appliquer le
détendeur de secours monitor PM/819 ou la
vanne de sécurité sur le même corps, sans
en modifier l'écartement, et ce même dans
un deuxième temps après l'installation du
détendeur.
La concepción de tipo modular de los
reguladores serie REFLUX 819 da la
posibilidad de aplicar el regulador de
emergencia PM/819 o la válvula de bloqueo
al mismo cuerpo sin modificar la dimensión
cara con cara, incluso después de haber
instalado el regulador.
A realização de tipo modular dos
reguladores da série REFLUX 819 assegura
a possibilidade que a válvula de segurança
venha aplicada incorporada ao corpo do
regulador também em tempos sucessivos à
instalação do regulador.
sfiato
vent
Abblasöffnung
évent
venteo
alívio
sfiato
vent
Abblasöffnung
évent
venteo
alívio
Fig. 8
Fig. 9 /
Fig. 9
udluftning
vent
udluftning
vent
17
Summary of Contents for REFLUX 819
Page 84: ...NOTES NOTER NOTES ...
Page 85: ...NOTES NOTER NOTES ...