background image

Page 34

© 2019 MSA

P/N 10203687

PORTUGUÊS

PORTUGUÊS

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

Siga os passos nas figuras 1A a 1C para colocar e ajustar o arnês. Ajuste a argola em D dorsal para a posicionar entre as omoplatas (figura 3). Certifique-se de que as ligações dianteira e dorsal 

se encontram nas posições corretas. Certifique-se de que a extremidade livre da tira de ajuste estica pelo menos 8 cm para além da fivela de ajuste. Coloque a extremidade livre da cinta no 

retentor e por baixo da tira da coxa na anca. NÃO ligue a tira da coxa direita à coxa esquerda, ou vice-versa. Certifique-se de que as tiras do arnês não estão torcidas e de que estão lisas quando 

posicionadas nas coxas. Certifique-se de que o encaixe do arnês está justo. Certifique-se de que todos os conectores estão fechados e bloqueados antes de utilizar. Durante a utilização, assegure-

se regularmente de que os elementos de fixação e de ajuste estão ligados e corretamente ajustados.
Os arneses de corpo inteiro da MSA podem incluir um extensor integrado de argolas em D. Certifique-se de que inclui o comprimento do extensor de argolas em D (demonstrado no produto) no 

cálculo da distância de queda livre (figura 8).
NÃO utilize o arnês em ambientes com temperaturas inferiores a -40 °C ou superiores a 50 °C. Limpe frequentemente os arneses que possuam fivelas de engate rápido que forem utilizados em 

ambientes com muito pó. Em ambientes com muito pó, pode haver acumulação de pequenas partículas, que por sua vez poderá impedir o funcionamento correto da fivela.
Para controlar a utilização do arnês, a MSA recomenda que cada arnês seja atribuído a um utilizador específico. Guarde estas instruções e o cartão de registos do equipamento de proteção 

individual juntamente com o arnês. A MSA certifica que este produto foi totalmente inspecionado e que está em conformidade com todos os requisitos e especificações das normas indicadas no 

produto. Este produto cumpre os requisitos do Regulamento (UE) 2016/425 relativo ao equipamento de proteção pessoal. O arnês está em conformidade com a norma EN 361. Certifique-se de 

que todos os componentes que estão ligados ao arnês são compatíveis. A MSA recomenda que apenas sejam utilizados componentes aprovados pela MSA com o arnês. Para informações sobre a 

compatibilidade dos componentes, consulte as normas EN 354 e EN 355 para o cabo com absorvedor de energia integrado, e a EN 358 para o cabo de posicionamento de trabalho. Respeite todas 

as instruções e avisos para os componentes utilizados com o arnês.
Nem todos os arneses de corpo inteiro vendidos com estas instruções de utilização incluem todas as funcionalidades indicadas. Identifique as funcionalidades incluídas no produto comprado e 

respeite as instruções aplicáveis. A capacidade de carga do arnês, quando é utilizado para fins de detenção de queda ou resgate, é de 140 kg. A capacidade de carga do arnês, quando é utilizado 

para fins de imobilização ou posicionamento de trabalho, é de 150 kg.

ADVERTÊNCIAS

É da responsabilidade do utilizador conhecer o conteúdo do presente manual e receber a formação adequada antes de utilizar o arnês. Certifique-se de que recebeu a formação adequada e de que 

está plenamente informado sobre como utilizar o arnês em segurança. É necessário que os utilizadores possuam uma boa aptidão física para realizar trabalhos em altura. Algumas condições de 

saúde podem impedir a utilização segura do arnês. Em caso de dúvidas, consulte um médico antes de utilizar o arnês. Crianças com idade inferior a 18 anos e mulheres grávidas NUNCA devem 

utilizar o arnês.
A intolerância à suspensão, também conhecida como trauma de suspensão ou intolerância ortostática, é um problema grave. O resgaste atempado e a utilização de dispositivos auxiliares após 

queda em altura podem diminuir o risco de intolerância à suspensão. O utilizador deve ter um plano de resgate e o equipamento e formação específica necessária para que o resgate seja o mais 

rápido possível sob todas as condições previsíveis.
Utilize o arnês apenas para a finalidade prevista e dentro dos respetivos limites. Respeite os limites do arnês. Apenas utilize o cabo integrado com um absorvedor de energia. Em caso de dúvida 

quanto às condições do arnês para uma utilização segura, retire imediatamente o arnês de serviço. Um arnês de corpo inteiro é o único dispositivo de detenção de corpo aprovado que pode ser 

usado num sistema de detenção de queda. Conforme especificado pelas normas EN 353-1, EN 353-2, EN 355 e EN 360, um sistema de detenção de queda apenas pode ser ligado à argola em D 

dorsal ou à argola dianteira com a marcação de detenção de queda “A” ou “A/2”. NÃO utilize a argola em D dos quadris ou a argola em D da cintura dorsal central para detenção de quedas nem 

para proteção de escaladas. Utilize a argola em D da cintura dorsal central apenas para imobilização. Utilize apenas a argola em D dos quadris para ligar um sistema de posicionamento de trabalho 

(consulte a EN 358). Para aplicações de posicionamento de trabalho, utilize sempre as duas argolas em D dos quadris em conjunto, e utilize um sistema de detenção de queda à parte. Mantenha 

o ponto de ancoragem do cabo de posicionamento de trabalho em posição ao nível da cintura ou acima (figuras 7A e 7B). Certifique-se de que a tensão do cabo está apertada e que o movimento 

tem um limite de 0,6 m. 
De forma a reduzir o risco de quedas com efeito de pêndulo (em balanço), se possível, encaixe o sistema de detenção de queda num ponto de ancoragem diretamente por cima da posição do 

utilizador (figura 17). Utilize as fixações estruturais especificadas na norma EN 795 ou pontos de ancoragem com uma força mínima de 12 kN. 
O arnês foi concebido para ser utilizado durante atividades profissionais normais. Para garantir que o tamanho, o ajuste e o nível de conforto são adequados para a utilização pretendida, a MSA 

recomenda que o utilizador realize um teste de suspensão, numa área segura, antes de utilizar o arnês durante o trabalho. Examine o arnês antes de cada utilização. Examine as tiras do arnês 

quanto a cortes, desfiadura, abrasão, desgaste, tiras alteradas ou em falta, queimaduras e exposição a raios ultravioleta, calor ou químicos. Examine as costuras quanto à existência de fios 

puxados, soltos, arrancados ou rompidos. Examine a legibilidade das marcas do produto. Examine as peças quanto a deformação, fendas, corrosão, corrosão por picadas profundas, rebarbas, 

rebordos afiados, cortes, amolgadelas, exposição a químicos ou demasiado calor, ou outros danos. Certifique-se de que ambas as linguetas da fivela engatam e de que funcionam sem problemas. 

Se o arnês apresentar quaisquer sinais de danos ou desgaste, retire-o imediatamente de serviço. O arnês deve ser inspecionado periodicamente segundo as instruções da MSA por uma pessoa 

que não o utilizador e que possua as competências necessárias para inspecionar um arnês. Retire imediatamente o equipamento danificado de serviço e identifique-o como “INUTILIZÁVEL”. Para 

uma manutenção completamente corretiva, tal como a substituição de elementos, entre em contacto com a MSA. NÃO tente reparar o equipamento no local. 
De forma a evitar a colisão com estruturas ou com o solo ao utilizar um subsistema como um cabo ou um cabo retrátil, consulte as recomendações específicas fornecidas com o subsistema.
Inspecione o indicador de carga para detenção de queda antes de cada utilização. Certifique-se de que as costuras não estão soltas, desfiadas ou rompidas em toda a dobra. Se o indicador de 

carga para detenção de queda apresentar costuras soltas, desfiadas ou rompidas, retire imediatamente o arnês de serviço. Alguns arneses possuem uma etiqueta no indicador de carga que indica 

quando o indicador de carga está acionado (figura 2). Se a etiqueta do indicador de carga estiver visível, retire imediatamente o arnês de serviço. NÃO utilize um arnês com costuras rompidas ou 

puxadas no indicador de carga para detenção de queda. Costuras rompidas ou puxadas no indicador de carga para detenção de queda são sinais de danos devido às forças de detenção de queda 

ou condições ambientais.
O indicador de carga para detenção de queda apenas é ativado quando é ligado à argola em D dorsal. Devido à natureza de algumas quedas, é possível que o indicador de carga não seja acionado. 

Se forem aplicadas forças de detenção de queda no arnês, retire-o de serviço, mesmo que o indicador de carga para detenção de queda não seja acionado.
Para a segurança do utilizador, caso o produto seja revendido fora do país de destino, o revendedor tem de fornecer estas instruções e informações adicionais importantes para a utilização, 

manutenção, inspeção periódica e reparação no idioma do país onde o produto deverá ser utilizado.
O arnês pode ficar danificado devido a químicos, calor e corrosão. O arnês deve ser examinado mais frequentemente quanto a danos quando for utilizado num ambiente que apresente estas 

condições. NÃO utilize o arnês perto de máquinas em funcionamento, em condições elétricas perigosas, superfícies abrasivas, perto de chamas ou de metal fundido. NÃO efetue reparações, 

modificações, alterações ou adições não autorizadas ao arnês.
Falhas no respeito destas advertências podem causar danos graves ou a morte.

MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO

As tiras do arnês de corpo inteiro são feitas de poliéster, nylon ou outras fibras sintéticas multifilamento. Todas as peças de suporte de carga são de liga de aço galvanizada ou de liga de alumínio. 
Limpe o arnês com uma solução de água morna e detergente para a roupa suave. Utilize um pano limpo para secar as peças. Pendure o arnês para secar ao ar. NÃO utilize fontes de calor para 

secar o arnês mais rapidamente. NÃO permita a acumulação de sujidade, tinta ou outros detritos no arnês. Estes elementos poderão enfraquecer os trançados das tiras, impedindo o funcionamento 

correto do arnês. Para limpar as fivelas, utilize uma cotonete para remover detritos das partes internas. Em ambientes com muito pó, enxague a fivela com água limpa para remover pequenas 

partículas que possam estar a impedir o funcionamento correto. Utilize um pano limpo para secar as partes de fora da fivela. Deixe as partes internas da fivela secar ao ar. Para se certificar de que 

as fivelas de engate rápido funcionam sem problemas, aplique um óleo penetrante suave nas abas de bloqueio. Utilize um pano limpo para remover o óleo restante.
Durante o armazenamento e o transporte, mantenha o arnês afastado da humidade, de químicos e dos respetivos vapores, de temperaturas demasiado altas ou demasiado baixas e de raios 

ultravioleta. Mantenha o arnês numa área limpa, fresca, seca e afastada da luz direta do sol. NÃO mantenha o arnês em áreas em que o calor, humidade, luz, óleo e químicos ou respetivos vapores 

possam provocar danos. Mantenha o equipamento que está em condições de ser usado separado do equipamento que não está. Armazene apenas equipamentos que se encontrem limpos, secos 

e em condições de serem utilizados. Mantenha as fivelas ligadas enquanto o arnês estiver armazenado. A MSA recomenda que uma pessoa aprovada pela legislação atual do país de utilização 

examine o equipamento que esteja armazenado durante longos períodos de tempo antes de ser utilizado. 
A vida útil máxima do produto é de 10 anos após a sua utilização inicial ser registada no cartão de registos do equipamento de proteção individual. O principal indicador de adequação para uso é a 

inspeção regular do produto. Retire imediatamente de serviço qualquer produto que não cumpra os requisitos da inspeção, independentemente do tempo que tem. 
O armazenamento ou uso incorreto, o desgaste, o contacto com químicos (ácidos e álcalis) e a exposição a temperaturas elevadas ou a radiação UV diminuem o desempenho do produto e a sua 

vida útil. Caso estas condições se verifiquem, será necessário efetuar inspeções mais frequentemente.

Summary of Contents for V-FIT

Page 1: ...el dans le cadre d un programme de formation la s curit de l utilisateur adapt l occupation de l utilisateur Ces instructions doivent tre procur es aux utilisateurs avant l utilisation du produit et c...

Page 2: ...ZLA E SE OPASNOSTI OD OZBILJNE OZLJEDE ILI AK SMRTI WARNING WARNING AVVERTENZA L utilizzatore deve essere addestrato prima di usare questo prodotto Utilizzare questo manuale nell ambito di un programm...

Page 3: ...tter m rkningar och varningar som medf ljer denna produkt och de produkter som r avsedda att anv ndas tillsammans med produkten ATT INTE F LJA DESSA ANVISNINGAR KAN LEDA TILL ALLVARLIG PERSONSKADA ELL...

Page 4: ...iteasc s n eleag sau s i se explice i s acorde aten ie tuturor instruc iunilor etichetelor marcajelor i avertismentelor care nso esc acest produs i acele produse destinate utiliz rii n leg tur cu aces...

Page 5: ...Page 5 2019 MSA P N 10203687 1A 1B...

Page 6: ...Page 6 2019 MSA P N 10203687 1C 2...

Page 7: ...5 4 5 2 5 0 110 130 150 170 190 210 230 250 270 290 310 330 400 50 59 68 77 86 95 105 114 123 132 141 150 181 lb kg SMALL X SMALL STANDARD X LARGE SX LARGE 4A Size SMALL X SMALL Minimum C1 Maximum C2...

Page 8: ...Page 8 2019 MSA P N 10203687 5A 5B 5C...

Page 9: ...Page 9 2019 MSA P N 10203687 6A 6B 6C...

Page 10: ...Page 10 2019 MSA P N 10203687 o o 7A 7B...

Page 11: ...Page 11 2019 MSA P N 10203687 A B A B 2 m A 2 m A 8 9A 9B...

Page 12: ...Page 12 2019 MSA P N 10203687 10...

Page 13: ...Page 13 2019 MSA P N 10203687 11 12...

Page 14: ...Page 14 2019 MSA P N 10203687 13...

Page 15: ...Page 15 2019 MSA P N 10203687 14 A B C D E F G H I I M J J K L...

Page 16: ...Page 16 2019 MSA P N 10203687 15 16...

Page 17: ...Page 17 2019 MSA P N 10203687 17...

Page 18: ...Page 18 2019 MSA P N 10203687 18 19...

Page 19: ...17 Risque de collision ou de chute par balancement 18 Utilisation de l anneau en D dorsal central au niveau de la taille 19 Utilisation du harnais cuissard ESPA OL Listado de figuras 1A 1C Fijaci n y...

Page 20: ...icaduta 10 Opzioni e regolazioni delle fibbie 11 Utilizzo del punto di stoccaggio del cordino 12 Posizione della cinghia subpelvica 13 Bloccaggio e sbloccaggio della fibbia 14 Tag A Codice B Materiale...

Page 21: ...edencep nt helye 13 R gz t csat z r sa s nyit sa 14 C mk k A Alkatr szsz m B Anyag C M ret D T pus E A gy rt s d tuma F Sorozatsz m G rv nyes szabv nyok H Modellsz m I A haszn l maxim lis t mege szers...

Page 22: ...taramei 11 Utilizarea punctului de depozitare pentru fr nghia de siguran 12 Pozi ionarea curelei sub pelvis 13 Blocarea i deblocarea cataramei 14 Etichete A Cod pies B Material C M rime D Model E Data...

Page 23: ...test in a safe area before using the harness in working conditions Examine the harness before each use Examine the harness straps for cuts fraying abrasion too much wear changed or missing straps burn...

Page 24: ...urchzuf hren Untersuchen Sie den Auffanggurt vor jedem Einsatz Untersuchen Sie die Gurtb nder auf Schnitte Ausfransung Abrieb berm igen Verschlei ge nderte oder fehlende Gurtb nder Brandstellen und Ei...

Page 25: ...s avant chaque utilisation Inspectez les sangles du harnais pour contr ler l absence de coupures d effilochage d abrasion d usure excessive de sangles alt r es ou manquantes de br lures et d expositio...

Page 26: ...tilizar el arn s en condiciones de trabajo Examine el arn s antes de cada uso Examine las correas del arn s para descartar cortes deterioros abrasi n un desgaste excesivo el cambio o la falta de corre...

Page 27: ...oph ngningstest i et sikkert omr de inden selen anvendes til arbejdet Unders g selen f r hver brug Unders g selens stropper for snit flossede omr der afslidning for kraftig slitage ndrede eller mangl...

Page 28: ...ljaat ovat kooltaan sopivat ett niiden s t mahdollisuudet riitt v t k ytt j n tarpeisiin ja ett niiden k ytt tuntuu mukavalta Tarkasta turvavaljaat aina ennen k ytt Turvavaljaiden hihnoissa ei saa oll...

Page 29: ...ju prije uporabe pojaseva u radnim uvjetima Prije svake uporabe provjerite stanje pojaseva Provjerite posjekotine habanje abraziju preveliko tro enje promijenjene ili nedostaju e trake paljenja i izla...

Page 30: ...03687 1A 1C D 3 3 in 8 cm MSA D D 8 40 C 50 C MSA MSA 2016 425 EN 361 MSA MSA EN 354 EN 355 EN 358 140 kg 150 kg 18 EN 353 1 EN 353 2 EN 355 EN 360 D A A 2 D D D D EN 358 D 7A 7B 0 6 m 17 EN 795 12 kN...

Page 31: ...un test di sospensione in un area sicura prima di utilizzare effettivamente l imbracatura sul lavoro Esaminare l imbracatura prima di ogni utilizzo Esaminare le cinghie dell imbracatura per tagli sfi...

Page 32: ...ordat het harnas in werkomstandigheden wordt gebruikt Inspecteer het harnas v r elk gebruik Inspecteer de harnasbanden op snijplekken rafelen schuurplekken overmatige slijtage veranderde of ontbrekend...

Page 33: ...r kutt om den er frynsete for mye slitt om den har stropper som er skiftet eller som mangler om den har brannskader og om den har v rt utsatt for ultrafiolett str ling varme eller kjemikalier Unders k...

Page 34: ...uados para a utiliza o pretendida a MSA recomenda que o utilizador realize um teste de suspens o numa rea segura antes de utilizar o arn s durante o trabalho Examine o arn s antes de cada utiliza o Ex...

Page 35: ...tt s kert omr de f r att kontrollera att storlek inst llningar och komfort r r tt f r den avsedda anv ndningen innan selen anv nds i arbetet Kontrollera selen f re varje anv ndning Kontrollera selens...

Page 36: ...3 3 8 cm MSA D D 8 40 C 50 C Quick Connect MSA MSA 2016 425 EN 361 MSA MSA EN 354 EN 355 EN 358 140 kg 150 kg 18 EN 353 1 EN 353 2 EN 355 EN 360 D A A 2 D D D D EN 358 D 7A 7B 0 6 m 17 EN 795 12 kN MS...

Page 37: ...dm nk ch P ed ka d m pou it m postroj zkontrolujte em nky postroje nesm b t na znut rozt epen rozed en nadm rn opot ebovan pozm n n nebo s chyb j c mi stmi pop len a nesm b t vystaven p soben ultrafia...

Page 38: ...gezzen miel tt a hevedert a munkav gz s hely n haszn ln Minden haszn lat el tt ellen rizze a hevedert Vizsg lja meg a heveder p ntjait v g s d rzs l s s rl d s t lzott kop s m dos tott vagy hi nyz p...

Page 39: ...ontrolowa uprz przed ka dym u yciem Uprz nale y sprawdzi pod k tem rozci przetar postrz pie nadmiernego zu ycia zmienionych lub brakuj cych pask w nadpale oraz oznak ekspozycji na ultrafiolet ciep o l...

Page 40: ...ga je mogo e dobro naravnavati in da je dovolj udoben za na rtovano uporabo Varovalni pas preglejte pred vsako uporabo Trakove varovalnega pasu preglejte na zareze cefranje abrazijo ezmerno obrabo zam...

Page 41: ...liza harna amentul n condi ii de lucru Inspecta i harna amentul nainte de fiecare utilizare Verifica i dac curelele harna amentului prezint urme de t ieturi abraziune fire destr mate prea mult uzur ar...

Page 42: ...a na trakama pojasa nema znakova se enja krzanja habanja preteranog tro enja da nema promenjenih traka ili traka koje nedostaju da nisu izgorele ili bile izlo ene ultraljubi astom zra enju toploti ili...

Page 43: ...vyskytuj z rezy rozstrapkanie odery pr li ve k opotrebovanie sp len miesta i neboli popruhy vymenen alebo i nech baj a i neboli vystaven ultrafialov mu iareniu teplu alebo chemick m l tkam Skontrolujt...

Page 44: ...nabavke Datum nakupa User Name Benutzername Nomdel utilisateur Nombredeusuario Brugernavn K ytt j nimi Imekorisnika Nomedell utilizzatore Gebruikersnaam Brukernavn Nome do utilizador Anv ndarnamn Jm n...

Page 45: ...s za sedenje U skladu sa standardom EN 813 2008 Celotelov postroj V s lade so smernicou EN 361 2002 P s pre pracovn polohovanie V s lade so smernicou EN 358 2018 Z chrana V s lade so smernicou EN 1497...

Page 46: ...otificado que ha efectuado el examen Bemyndiget organ som har udf rt unders gelsen Tarkastuksen suorittanut ilmoitettu tarkastuslaitos Nadle no tijelo koje je izvr ilo testiranje Ente notificato che h...

Page 47: ...Page 47 2019 MSA P N 10203687...

Page 48: ...Page 48 2019 MSA P N 10203687...

Reviews: