- 37 -
(1) 使い方
1) スイッチレバー
1
を押せば、ミシンはただち
に逆送りになり、返し縫いが行われます。
2) 押している間、返し縫いができます。
3) 離せば、すみやかに正送りに戻ります。
(1) How to operate
1) The moment switch lever
1
is pressed, the machine
performs reverse feed stitching.
2) The machine performs reverse feed stitching as long as
the switch lever is held depressed.
3) The machine resumes normal feed stitching the moment
the switch lever is released.
(1) Bedienungsweise
1) Sobald der Schalthebel
1
gedrückt wird, führt die
Maschine Rückwärtsnähen aus.
2) Die Maschine führt Rückwärtsnähen aus, solange der
Schalthebel niedergedrückt gehalten wird.
3) Sobald der Schalthebel losgelassen wird, setzt die
Maschine den normalen Nähbetrieb fort.
(1) Procédure
1) Lorsqu'on appuie sur le levier inverseur
1
, la machine
exécute les points arrière.
2) La machine exécute des points arrière tant que l'on appuie
sur le levier inverseur.
3) Lorsqu'on relâche le levier inverseur, la couture reprend
en avant.
(1) Cómo operarlo
1) Tan pronto como se acciona la pala
1
del interruptor,
la máquina de coser ejecuta el pespunte de transporte
inverso.
2) La máquina de coser ejecuta el pespunte de transporte
inverso en tanto que se mantenga presionada la palanca
del interruptor.
3) La máquina de coser reanuda el pespunte de transporte
normal en el momento en que se deja libre la palanca del
interruptor.
(1) Modalità di utilizzo
1) Premendo la leva di commutazione del movimento
1
, la
macchina realizza l’affrancatura.
2) La macchina realizza l’affrancatura
fi
nché la leva di
commutazione è tenuta premuta.
3) La macchina riprende il normale tipo di cucitura non
appena la leva di commutazione viene rilasciata.
(1)使用方法
Ɣ
ݛφाܸۍ
1
ڐࠖ৲єӵ֡ ढ़ၢ࣐
ྡྷ֡ڐè
Ɣ
ᄤφ༶֬൏࡞࣐ྡྷ֡ڐè
Ɣ
൴٩ा ᄼєӵᆥè
21. ワンタッチ手動返し縫い
/
ONE-TOUCH TYPE REVERSE FEED STITCHING MECHANISM /
ANTIPP-RÜCKWÄRTSNÄHMECHANISMUS /
MECANISME DE COUTURE ARRIERE A COMMANDE PAR SIMPLE
PRESSION /
MECANISMO DE PESPUNTE DE TRANSPORTE INVERSO TIPO
SIMPLE-TACTO /
PULSANTE INVERSIONE TRASPORTO /
单触手动倒缝
1
2