- 65 -
9) 揺動台支え
9
を布送り方向に動かし、下送り
用針板の針穴中心と針の中心が一致する位置
で、揺動台支えをしっかり固定します。
※ 揺動台ガイドの止めねじは、ゆるめないで
ください。
9) Move needle bar frame positioning block
9
in the direction
of cloth feeding and securely
fi
x the needle bar frame
positioning block at the position where the center of the
needle hole in the throat plate for the bottom feed aligns
with the center of the needle.
* Do not loosen the setscrew in the needle bar frame
guide.
9) Den Nadelstangenrahmen-Positionierblock
9
in Richtung des Stofftransports schieben und an der Position, an der die
Nadel genau in der Mitte des Stichlochs in der Stichplatte zentriert ist, sicher befestigen.
* Nicht die Feststellschraube an der Nadelstangenrahmenführung lösen.
9) Déplacer le bloc de positionnement de bâti de barre à aiguille
9
dans le sens d’entraînement du tissu et le
fi
xer solidement
au point où l’aiguille se trouve dans l’axe du centre de l’ori
fi
ce d’aiguille de la plaque à aiguille pour l’entraînement inférieur.
* Ne pas desserrer la vis de
fi
xation du guide de bâti de barre à aiguille.
9) Mueva el bloque
9
de posicionamiento del marco de la barra de agujas en la dirección de transporte de tela y
fi
je con
seguridad el bloque de posicionamiento del marco de la barra de agujas en la posición en que el centro del agujero de la
aguja en la placa de agujas para que el transporte inferior quede alineado con el centro de la aguja.
* No a
fl
oje el tornillo en la guía del marco de la barra de agujas.
9) Spostare il blocco di posizionamento del telaio della barra ago
9
nel senso di trasporto del tessuto e
fi
ssare saldamente il
blocco di posizionamento del telaio della barra ago alla posizione nella quale il centro del foro per ago nella placca ago per
il trasporto inferiore è allineato al centro dell’ago.
* Non allentare la vite di
fi
ssaggio nella guida del telaio della barra ago.
!Ɣ
ϣϬቝᆭࡖ
9
སҊ١སၔƗᄤ༶ႯᆓϷ֬ᆓ५ᇖྖთࠖᆓ֬ᇖྖ၉ᇈ֬໑ᇉƗীী׀ܬށϬ
ቝᆭࡖè
ƕ౯҉း୩ළϬቝ֤སఝ֬ܬઋරè
10) 4) でゆるめた針送り軸腕(前)の締めねじを締め付け、キャップ
3
をアームの穴に取り付けます。
※ ワイパー付きの機種は、ワイパーを取り付けてください。
10) Tighten the clamping screw in the needle feed shaft arm (front) which has been loosened in step 4) and install cap
3
on
the hole in the machine arm.
* For the models with wiper, install the wiper.
10) Die in Schritt 4) gelöste Klemmschraube am Nadeltransportwellenarm (vorne) anziehen, und die Kappe
3
in das Loch im
Maschinenarm einsetzen.
* Bei Modellen mit Wischer muss der Wischer installiert werden.
10) Serrer la vis de bridage du bras de l’arbre d’entraînement par aiguille (avant) ayant été desserrée à l’étape 4) et poser le
chapeau
3
sur l’ori
fi
ce du bras de la machine.
* Pour les modèles avec tire-
fi
l, poser le tire-
fi
l.
10) Apriete el tornillo sujetador en el brazo (frontal) del eje de transporte de aguja que ha sido a
fl
ojado en el paso (4) e instale
la tapa
3
en el agujero en el brazo de la máquina.
* En los modelos con retirahilo, instale el retirahilo.
10) Stringere la vite morsetto nel braccio dell’albero di trasporto a punta d’ago (anteriore) che è stata allentata nel passo (4) e
installare il tappo
3
sul foro nel braccio della macchina.
* Per i modelli con scarta
fi
lo, installare lo scarta
fi
lo.
Ɣ୩࣌ ୩ළ֬ᆓᇧ౾ѪƓఴƔ֬࣌ ܬઋරƗಝޱϣۉሷ
3
τሔ֥ࠖы֬५ഏè
ƕւႼϠནۍ֬ࠖᇜƗ౯τሔށϠནۍè
針穴中心と針中心が一致
Center of the needle hole aligns
with the center of the needle.
Die Nadel ist genau im Stichloch
zentriert.
Aiguille dans l’axe du centre de l’
ori
fi
ce d’aiguille.
El centro del agujero de la aguja
se alinea con el centro de la aguja.
Il centro del foro per ago è
allineato al centro dell’ago.
针孔中心和机针中心一致