- 66 -
11) ベッド内の下スプロケット止めねじ
!1
をゆるめ、下送り用の針と送り歯のタイミングに合わせてください。
※ 上下送りカムを回らないように固定し、はずみ車を回してタイミングを変更します。
※ 針送りと下送りでは、針と送りのタイミングが約 180°異なります。
※ 下送りの場合は、送り歯が下降方向で送り歯上面と針板上面が一致した時、針が下降方向で針穴上
端と針板上面が一致するタイミングで合わせるのが一般的です。
12) 送りタイミング合わせが終わったら、下スプロケット止めねじ
!1
(2 本)をしっかりと締め付けます。
11) Loosen setscrews
!1
in the lower sprocket inside the machine bed and adjust the timing between the needle and the feed
dog for the bottom feed.
* Fix the feed driving cam so that it does not turn, and turn the handwheel to change the timing.
*
The timing between the needle and the feed dog for the needle feed is approximately 180
˚
different from that for the bottom feed.
* In case of the bottom feed, normally, adjust the timing so that the top end of needle eyelet aligns with the top surface
of throat plate in the descending direction of the needle when the top surface of feed dog aligns with the top surface of
throat plate in the descending direction of the feed dog.
12) After the completion of adjusting the feed timing, securely tighten two setscrews
!1
in the lower sprocket.
11) Die Feststellschrauben
!1
am unteren Kettenrad im Maschinenbett lösen, und die Synchronisierung zwischen der Nadel
und dem Transporteur für den Untertransport einstellen.
*
Den
Transportantriebsnocken
fi
xieren, so dass er sich nicht dreht, und dann das Handrad drehen, um die
Synchronisierung zu verändern.
* Die Synchronisierung zwischen der Nadel und dem Transporteur für den Nadeltransport ist um etwa 180° von
derjenigen für den Untertransport verschoben.
* Im Falle des Untertransports wird die Synchronisierung normalerweise so eingestellt, dass das obere Ende des
Nadelöhrs im Abwärtshub der Nadel auf die Ober
fl
äche der Stichplatte ausgerichtet ist, wenn die Oberseite des
Transporteurs im Abwärtshub mit der Ober
fl
äche der Stichplatte
fl
uchtet.
12) Nach der Einstellung der Transportsynchronisierung die zwei Feststellschrauben
!1
am unteren Kettenrad wieder anziehen.
11) Desserrer les vis de
fi
xation
!1
du pignon inférieur à l’intérieur du bâti de la machine et régler le synchronisme entre l’
aiguille et la griffe d’entraînement pour l’entraînement inférieur.
* Fixer la came de commande d’entraînement pour qu’elle ne tourne pas et tourner le volant pour régler le synchronisme.
* Le synchronisme entre l’aiguille et la griffe d’entraînement pour l’entraînement par aiguille diffère d’environ 180° de celui
pour l’entraînement inférieur.
*
Dans le cas de l’entraînement inférieur, régler normalement le synchronisme de façon que le haut du chas d’aiguille se
trouve au niveau de la surface supérieure de la plaque à aiguille dans son mouvement descendant lorsque le dessus de
la griffe d’entraînement atteint le niveau de la surface supérieure de la plaque à aiguille dans son mouvement descendant.
12) Après avoir réglé le synchronisme d’entraînement, serrer à fond les deux vis de
fi
xation
!1
du pignon inférieur.
11) A
fl
oje los tornillos
!1
en el piñón inferior dentro de la base de la máquina y ajuste la temporización entre la aguja y el
dentado de transporte para transporte inferior.
* Fije la leva impulsora de transporte de modo que no gire, y gire el volante para cambiar la temporización.
* La temporización entre la aguja y el dentado de transporte para el transporte de aguja es aproximadamente 180°
diferente de la
fi
jada para el transporte inferior.
* En el caso de transporte inferior, normalmente, ajuste la temporización de modo que el extremo superior del ojal
de la aguja quede alineado con la super
fi
cie superior de la placa de agujas en la dirección descendente de la aguja
cuando la super
fi
cie superior del dentado de transporte queda alineado con la super
fi
cie superior de la de agujas en la
dirección descendente del dentado de transporte.
12) Después de completado el ajuste de temporización de transporte, apriete con seguridad los tornillos
!1
en el piñón inferior.
11) Allentare le viti di
fi
ssaggio
!1
nella ruota di catena inferiore posta all’interno del basamento della macchina e regolare il
tempismo tra l’ago e la griffa di trasporto per il trasporto inferiore.
*
Fissare la camma di movimentazione del trasporto in modo che essa non giri, e girare il volantino per cambiare il tempismo.
*
Il tempismo tra l’ago e la griffa di trasporto per il trasporto a punta d’ago è circa 180
˚
differente da quello per il trasporto inferiore.
* Nel caso del trasporto inferiore, normalmente, regolare il tempismo in modo che l’estremità superiore della cruna sia
allineata alla super
fi
cie superiore della placca ago nel senso discendente dell’ago quando la super
fi
cie superiore della
griffa di trasporto è allineata alla super
fi
cie superiore della placca ago nel senso discendente della griffa di trasporto.
12) Al termine della regolazione del tempismo di trasporto, stringere saldamente le due viti di
fi
ssaggio
!1
nella ruota di catena inferiore.
Ɣ୩ළࠖขୄ֬༶ܬઋර
!1
Ɨןᆣ༶Ⴏ֬ࠖᆓދҊ֬ҋè
ƕܬഏ༶ၔ҉ಥఊሎƗሎ٭є۾ҋè
ƕᆓދ༶֬ҋƗთᆓދҊ֬ҋཔҼᄆ Ĩè
ƕ༶൏ƗҊᄤ༶ࢍ١སƗҊഏދᆓϷഏ၉ᇈޱƗࠖᆓᄤ༶ࢍ١སƗᆓ५ഏؑދᆓϷഏ၉ᇈƗ
ढ़ၢҋè
ƔןᆣຢҊҋᆴޱƗ౯ীী׀ϣ༶ܬઋර
!1
Ɠ ۸Ɣܬށè
!1
針穴上端一致
Top end of needle eyelet aligns with the top surface of
throat plate.
Das obere Ende des Nadelöhrs ist auf die Ober
fl
äche der
Stichplatte ausgerichtet.
Haut du chas d’aiguille au niveau de la surface supérieure
de la plaque à aiguille.
El extremo superior del ojal de la aguja se alinea con la
super
fi
cie superior de la placa de agujas.
L’estremità superiore della cruna è allineata alla super
fi
cie
superiore della placca ago.
针孔上端一致