
- 68 -
1) 下送り用の針板
!3
・送り歯
!4
・押え
!5
を外します。
2) 中釜押え
!6
・釜
!7
を外します。
1) Remove the throat plate
!3
, feed dog
!4
and presser foot
!5
for the bottom feed.
2) Remove bobbin case positioning
fi
nger
!6
and hook
!7
.
1) Stichplatte
!3
, Transporteur
!4
und Nähfuß
!5
für
Untertransport entfernen.
2) Spulenkapsel-Positionier
fi
nger
!6
und Greifer
!7
entfernen.
1) Retirer la plaque à aiguille
!3
, la griffe d’entraînement
!4
et le pied presseur
!5
pour l’entraînement inférieur.
2) Retirer le doigt de positionnement de boîte à canette
!6
et
le crochet
!7
.
1) Desmonte la placa de agujas
!3
, el dentado de transporte
!4
y el pie prensatelas
!5
para el transporte inferior.
2) Retire la lengüeta
!6
de posicionamiento de la cápsula de
canilla y el gancho
!7
.
1) Rimuovere la placca ago
!3
, la griffa di trasporto
!4
e il
piedino premistoffa
!5
per il trasporto inferiore.
2) Rimuovere il dente di posizionamento della capsula
!6
e il
crochet
!7
.
Ɣྈ༶ᆓႯ֬ᆓϷ
!3
çҊ
!4
ç࢝
!5
è
Ɣྈ༶ᇖ࿏෯໑ܓ
!6
ç࿏෯
!7
è
3) アーム裏面のキャップ
3
を外し、穴内部にある
針送り軸腕(前)の締めねじをゆるめます。こ
の時、針や針板を傷付けないようにするため、
針先端が針板より上になるようにしてください。
※ ワイパー付きの機種は、ワイパーを取り外
しキャップ
3
を外してください。
3) Remove cap
3
in the back of the machine arm and
loosen the clamping screw in the needle feed shaft arm
(front) located in the hole. At this time, adjust so that the
needle tip is above the throat plate so as not to damage
the needle and the throat plate.
* For the models with wiper, remove the wiper and
remove cap
3
.
3) Die Kappe
3
auf der Rückseite des Maschinenarms entfernen, und die im Loch be
fi
ndliche Klemmschraube am
Nadeltransportwellenarm (vorne) lösen. Dabei die Einstellung so vornehmen, dass sich die Nadelspitze über der Stichplatte
be
fi
ndet, um eine Beschädigung von Nadel und Stichplatte zu vermeiden.
* Bei Modellen mit Wischer muss vor dem Entfernen der Kappe
3
der Wischer entfernt werden.
3) Retirer le chapeau
3
à l’arrière du bras de la machine et desserrer la vis de bridage du bras de l’arbre d’entraînement par
aiguille (avant) se trouvant à l’intérieur de l’ori
fi
ce. Régler de façon que la pointe de l’aiguille se trouve au-dessus de la
plaque à aiguille et que l’aiguille et la plaque à aiguille ne puissent pas être endommagées.
* Pour les modèles avec tire-
fi
l, retirer le tire-
fi
l et le chapeau
3
.
3) Quite la tapa
3
en la parte posterior del brazo de la máquina y a
fl
oje el tornillo sujetador en el brazo (frontal) del eje de
transporte de aguja ubicado en el agujero. Ahora, haga el ajuste de modo que la punta de la aguja quede por encima de la
placa de agujas para no dañar la aguja ni la placa de agujas.
* Para modelos con retirahilo, desmonte el retirahilo y quite la tapa
3
.
3) Rimuovere il tappo
3
sul retro del braccio della macchina e allentare la vite morsetto nel braccio dell’albero di trasporto
a punta d’ago (anteriore) posta nel foro. Allora, regolare in modo che la punta d’ago sia sopra la placca ago al
fi
ne di non
danneggiare l’ago e la placca ago.
* Per i modelli con scarta
fi
lo, rimuovere lo scarta
fi
lo e rimuovere il tappo
3
.
Ɣ
ྈ༶ࠖыУ֬ۉሷ
3
Ɨ୩ළ५ୄ֬ᆓᇧ౾ѪƓఴƔ֬࣌ܬઋරèՕ൏Ɨເਛ٤ᆿ෬ഋࠖᆓދᆓϷƗ
౯ಥᆓఴؑᄤᆓϷ֬ഏ١è
ƕւႼϠནۍ֬ࠖᇜƗ౯༼ྈ༶ϠནۍƗಝޱᄣྈۉሷ
3
è
[ 下送り→針送り切換手順 ]
[Changing over procedure from the bottom feed to the needle feed]
[Umrüstverfahren von Untertransport auf Nadeltransport]
[Comment passer de l’entraînement inférieur à l’entraînement par aiguille]
[Procedimiento de cambio de transporte inferior a transporte de aguja]
[Procedura per la commutazione dal trasporto inferiore al trasporto a punta d’ago]
[ 下送→针送的变换程序 ]
!6
!7
3
!3
!4
!5