AVVIAMENTO DEL
MOTORE (Fig. 11)
AVVERTENZA*: In fase di
avviamento non ruotare MAI la
manopola del gas; l’operazione
deve essere effettuata senza
accelerare.
A motore freddo, cioè dopo
prolungato fermo del
motociclo o in presenza di
bassa temperatura
ambientale operare nel modo
seguente:
1) porre il rubinetto carburante
in posizione ON;
2) porre la chiave dell'interruttore
accensione in posizione IGNI-
TION;
3) mettere la leva (1) del
cambio in folle;
4) tirare il pomello NERO (2)
dello starter;
5) premere l’interruttore
avviamento-arresto motore
(3) quindi il pulsante
avviamento (4).
L'avviamento può essere effet-
tuato anche con la marcia inseri-
ta previo disinnesto della frizione.
ENGINE START (Fig. 11)
CAUTION*: As the start
phase does not require any
acceleration procedure,
never turn the throttle start
phase.
With cold engine, as after a
prolonged inactivity of the
motorcycle or in presence of
a low external temperature,
proceed as follows:
1) set fuel cock in ON position;
2) set ignition key in IGNITION
position;
3) shift gear pedal (1) in neutral
position;
4) pull the BLACK starter knob
(2);
5) press the engine start-stop
switch (3) then the start
button (4).
You can start the engine with
the gear engaged, after clutch
disengaging.
DEMARRAGE DU MOTEUR
(Fig. 11)
AVIS * : Dans la phase de
démarrage, ne jamais user la
poignée des gaz. Cette opéra-
tion doit être effectueé sans
accélérer.
Au moteur froid, c'est-à-dire
après arrêt prolongé du
motocycle ou en présence de
basse température ambiante,
opérer de la manière suivante:
1) placer le robinet carburant en
position ON;
2) placer la clé de l'interrupteur
d'allumage dans la position IGNI-
TION;
3) placer le levier (1) de la boîte
de vitesses dans la position
de point mort;
4) tirer le pommeau (2) NOIR
du starter;
5) presser le commutateur
démarrage-arrêt moteur (3)
ensuite le bouton (4).
Le démarrage s'obtient même
avec vitesse engagée, mais en
débrayant.
ANLASSEN DES MOTORS
(Bild 11)
WARNHINWEIS* : In der
Anlaßphase, niemals den
Gasgriff drehen; der Vorgang
muß ohne Beschleunigung
durchgeführt werden.
Zu kaltem Motor, das heißt,
nachdem das Kraftrad für
viele Zeit untätig blieb oder
wenn es dorthin in
Anwesenheit von einer
niedrigen Umwelt Temperatur
ist, in der folgenden Art und
Weise operieren:
1) den Treibstoffhahn auf die
Position ON;
2) den Zündschalterschlüssel
auf die Position IGNITION;
3) den Schalthebel (1) in
Leerlaufstellung bringen;
4) den SCHWARZER
Starterknopf (2) ziehen;
5) auf dem Zünd- und
Anhaltschalter für den Motor
(3) und dann auf der
Anlassenknopf (4) zu
drücken.
Der Motor kann auch bei einge-
schaltetem Gang angelassen
werden, aber dabei soll die Kup-
plung ausgerückt sein.
52
IMP. 3 14-04-2005 15:15 Pagina 52
Summary of Contents for 2004 DUAL PURPOSE SM 610
Page 4: ...Schema elettrico TE SM 610 15 04 2005 8 31 Pagina 2 ...
Page 175: ...159 SM 610 TE 610 USA AUS CDN IMP 8 14 04 2005 17 03 Pagina 159 ...
Page 180: ...MEMORANDUM 164 IMP 8 14 04 2005 17 03 Pagina 164 ...
Page 181: ...165 MEMORANDUM IMP 8 14 04 2005 17 03 Pagina 165 ...
Page 182: ...166 MEMORANDUM IMP 8 14 04 2005 17 03 Pagina 166 ...
Page 183: ...167 MEMORANDUM IMP 8 14 04 2005 17 03 Pagina 167 ...
Page 184: ...168 MEMORANDUM IMP 8 14 04 2005 17 03 Pagina 168 ...
Page 185: ...169 MEMORANDUM IMP 8 14 04 2005 17 03 Pagina 169 ...
Page 186: ...170 MEMORANDUM IMP 8 14 04 2005 17 03 Pagina 170 ...
Page 187: ...171 MEMORANDUM IMP 8 14 04 2005 17 03 Pagina 171 ...