96
SOSTITUZIONE OLIO
MOTORE E PULIZIA FILTRI
Effettuare la sostituzione a
motore CALDO dopo aver
rimosso la protezione inferiore
del motore. Togliere il tappo di
carico (1), porre una bacinella
sotto il motore e, con il
motociclo verticale, rimuovere il
tappo (2) scaricando
completamente l’olio. Togliere
la vite (3) della tubazione e le
due viti (4) che fissano il
raccordo sul lato destro del
motore. Rimuovere il raccordo
e pulire i due filtri (5) e (6) con
benzina asciugandoli poi con
aria compressa; al rimontaggio
utilizzare due nuovi anelli OR
(7) e (8) opportunamente
ingrassati. Rimontare raccordo,
tubazione e tappo di scarico
versando poi la prescritta
quantità di olio attraverso il foro
sul coperchio sinistro.
Rimontare la protezione del
motore.
Controllare il livello olio (vedere
a pag. 94).
CHANGE THE ENGINE OIL
AND CLEAN THE FILTERS
Remove the engine upper
protection and change the oil
when the engine is still WARM.
Remove filler plug (1); with
motorcycle in vertical position,
set a basin under the engine
and remove plug (2) to drain
the oil completely. Remove
screw (3) which fasten the
pipe, and remove the two
screws (4) which fasten the
union on the right side of the
engine. Remove the union and
clean the two filters (5) and (6)
using fuel; then dry by
compressed air. When
reassembling, use two new
O.R. (7) and (8) properly
greased.
Reassemble the union, the
pipe and the drain plug, then
pour the prescribed quantity of
oil through the hole in the left
cover. Reassemble the engine
protection.
Check the oil level (see pagg.
94).
VIDANGE D’HUILE MOTEUR
ET NETTOYAGE DES
FILTRES
Opération à effectuer avec
moteur chaud, après avoir ôté
la protection inférieure du
moteur. Oter le bouchon de
remplissage (1); placer une
cuvette dessous le moteur et
ôter le bouchon (2) de vidange
d’huile en gardand la moto en
verticale. Oter la vis (3) de la
tuyauterie et les deux vis (4)
qui fixent le raccord du côté
droit du moteur. Oter le raccord
et nettoyer les deux filtres
(5)
et (6)
par de l’essence et les
rinser par de l’air comprimé.
Pour le remontage, utiliser
deux nouvelles bagues
(7) et
(8)
d’étanchéité,
opportunement graissées.
Remonter le raccord, la
tuyauterie et le bouchon de
vidange et remplir avec la juste
quantité d’huile à travers le trou
du couvercle gauche.
Remonter ensuite la protection
moteur.
Contrôler le niveau (voir à la
page 94).
MOTORÖLWECHSEL UND
FILTERREINIGUNG
Den Wechsel bei warmem
Motor und nach Entfernung
des unteren Motorschutzes
vornehmen. Den Einfüllstopfen
(1) entfernen, ein
Auffangbehälter unter den
Motor stellen, mit dem
Motorrad in senkrechter
Stellung den Stopfen (2)
entfernen und Öl vollständig
ablassen. Die Schraube (3) der
Leitung und die zwei
Schrauben (4), die den
Anschluß auf der rechten
Motorenseite befestigen, lösen.
Den Anschluß entfernen, die
Filter (5) und (6) mit Benzin
reinigen und mit Preßluft
blasen. Beim
Zusammensetzen neue OR
(7) und (8)
einfetten und
einsetzen. Anschluß, Leitung
und Ablaßstopfen anbauen; die
vorgeschrieben Ölmenge
durch das Loch auf dem linken
Deckel eingiessen. Den
Motorschutz einbauen.
Ölstand Überprüfung (siehe
auf Seite 94).
IMP. 5 / 2002 16-01-2002 8:10 Pagina 96
Summary of Contents for 2002 TC 570
Page 217: ...213 TC 570 TE USA 4 3 2 1 IMP 11 2002 11 01 2002 16 27 Pagina 213 ...
Page 219: ...215 TE SMR Enduro USA IMP 11 2002 11 01 2002 16 27 Pagina 215 ...
Page 223: ...219 7 o e r IMP 11 2002 11 01 2002 16 27 Pagina 219 ...
Page 257: ...253 MEMORANDUM IMP 12 2002 11 01 2002 16 36 Pagina 253 ...
Page 266: ...262 MEMORANDUM IMP 12 2002 11 01 2002 16 36 Pagina 262 ...
Page 267: ...263 MEMORANDUM IMP 12 2002 11 01 2002 16 36 Pagina 263 ...
Page 268: ...264 MEMORANDUM IMP 12 2002 11 01 2002 16 36 Pagina 264 ...
Page 269: ...265 MEMORANDUM IMP 12 2002 11 01 2002 16 36 Pagina 265 ...
Page 270: ...266 MEMORANDUM IMP 12 2002 11 01 2002 16 36 Pagina 266 ...