64
COMANDO FRIZIONE
La leva della frizione è situata sul
lato sinistro del manubrio ed è
munita di protezione.
Il supporto della leva è provvisto
di una vite di registro (1) per
regolare il gioco del cavo della
frizione: il gioco deve essere 1÷ 3
mm. Una ulteriore possibilità di
registrazione è offerta dal
tenditore (1) posto sulla destra
del telaio.
Se, dopo la registrazione, la
frizione slitta sotto carico o
trascina anche quando é
disinnestata, dev’essere
smontata per le opportune
verifiche.
Per questa operazione
rivolgeteVi al Concessionario.
La leva può essere regolata per
adattarsi alla vostra posizione di
guida.
AVVERTENZA
Non dimenticare di stringere le
viti (C) dopo la regolazione.
CLUTCH CONTROL
The clutch lever is located on the
left-hand side of the handlebar
and is protected against dirt
filtering in. The lever support is
provided with adjusting screw (1)
to regulate clutch wire free play:
the play must be: 0.04 ÷ 0.12 in.
The adjustment can be also
effected with tightener (1) set on
the right of the frame.
Take care to tighten properly the
lock nut. If the clutch slips under
load or drags in disengaged
position after play has been
adjusted, it must be taken apart
for inspection. For this operation
apply to a Dealer.
The clutch lever can be adjusted
to suit your driving position.
CAUTION
Do not forget to tighten the
screws (C) after the adjustment.
COMMANDE DE L’EMBRAYAGE
Le levier de l'embrayage est situé
à gauche sur le guidon et il est
muni d'une protection.
Support du levier avec vis (1)
pour régler le jeu du câble
d’embrayage: le jeu doit être de
1÷ 3 mm. Le réglage peut être
effectué même par le tendeur (1),
situé à droite du cadre.
Si après le règlage l’embrayage
glisse ou entraîne, même en
débrayant, le désassembler pour
le contrôler.
Cette opération doit être
effectuée par le Concessionnaire.
Régler le levier pour l’adapter à
votre position de conduite.
ATTENTION
Ne pas oublier de resserrer les
vis (C) après le réglage.
KUPPLUNGSSTEUERUNG
Der Kupplungshebel befindet
sich auf der linken Seite des
Lenkers und ist mit einer
Schutzvorrichtung ausgestattet.
Der Hebelhalter ist mit einer
Einstellschraube (1) ausgestattet,
um das Spiel der
Kupplungsleitung einzustellen:
das Spiel muß 1 ÷ 3 mm sein.
Die Spannvorrichtung (1) auf der
rechten Seite des Rahmens
bietet eine weitere
Einstellungsmöglichkeit an.
Falls die Kupplung auch nach der
Einstellung rutscht oder
mitnimmt, selbst wenn sie
ausgerückt worden ist, ist es
notwendig, sie zu demontieren,
um die zweckmässigen
Überprüfungen durchzuführen.
Für diese Kontrolle wenden Sie
sich an Ihren Vertragshändler.
Der Hebel kann eingestellt
werden, um sich Ihrer
Fahrstellung anzupassen.
MAN BEACHTE
Nicht vergessen, die Schrauben
(C) nach der Einstellung
anzuziehen.
IMP. 4 / 2002 11-01-2002 16:03 Pagina 64
Summary of Contents for 2002 TC 570
Page 217: ...213 TC 570 TE USA 4 3 2 1 IMP 11 2002 11 01 2002 16 27 Pagina 213 ...
Page 219: ...215 TE SMR Enduro USA IMP 11 2002 11 01 2002 16 27 Pagina 215 ...
Page 223: ...219 7 o e r IMP 11 2002 11 01 2002 16 27 Pagina 219 ...
Page 257: ...253 MEMORANDUM IMP 12 2002 11 01 2002 16 36 Pagina 253 ...
Page 266: ...262 MEMORANDUM IMP 12 2002 11 01 2002 16 36 Pagina 262 ...
Page 267: ...263 MEMORANDUM IMP 12 2002 11 01 2002 16 36 Pagina 263 ...
Page 268: ...264 MEMORANDUM IMP 12 2002 11 01 2002 16 36 Pagina 264 ...
Page 269: ...265 MEMORANDUM IMP 12 2002 11 01 2002 16 36 Pagina 265 ...
Page 270: ...266 MEMORANDUM IMP 12 2002 11 01 2002 16 36 Pagina 266 ...