ANLASSEN DES MOTORS
ALLGEMEINE HINWEISE
Den Treibstoffhahn (1) in
Position ON stellen.
Das Getriebe auf Neutral schalten.
1. Um während des Startens
mit maximaler Kraft auf das
Pedal drücken zu können,
sich mit zweckmäßiger
Abstützung in eine höhere
Position als das Motorrad
bringen.
2. Auf der linken Seite des
Motorrads bleiben. Das
Anlaßpedal (3) mit dem
rechten Fuß betätigen.
3. Sich daran erinnern, daß das
Anlaßpedal wieder in seine
Anfangsposition zurückkehren
muß, bevor ein anderer
Versuch durchgeführt wird
(automatische
Dekompressions-Vorrichtung).
74
AVVIAMENTO DEL MOTORE
NORME GENERALI
Porre il rubinetto carburante (1) in
posizione ON.
Porre il cambio in folle.
1. Per poter imprimere la
massima forza sul pedale
durante l’avviamento, ponetevi
in una posizione più alta
rispetto alla moto trovando un
appoggio conveniente.
2. Rimanete sulla sinistra della
moto, azionando il pedale di
avviamento (3) con il piede
destro.
3. Ricordate che il pedale di
avviamento deve ritornare nella
sua posizione iniziale, prima di
effettuare un altro tentativo
(dispositivo automatico di
decompressione).
ENGINE START
GENERALITIES
Set fuel cock (1) on ON
position.
Shift the transmission into neutral.
1. To set the maximum force on
the pedal during the kick start,
take a higher position as
regards the motorcycle and
find a suitable backing.
2. Stay to the left of the
motorcycle and drive the kick
start with your right foot.
3. Remember that the kick start
pedal must return in its initial
position before attempting to
start the engine again,
(decompression automatic
device).
DEMARRAGE MOTEUR
REMARQUES GENERALES
Placer le robinet carburant (1)
dans la position ON.
Passer la boîte au point mort.
1. Pour imprimer la force
maximum sur la pédale durant
le démarrage, il faut se placer
dans une position plus haute
par rapport à la moto, et
trouver un appui convénable.
2. En se plaçant à gauche de la
moto, actionner la pédale de
démarrage avec le pied
gauche.
3. Rappelez-vous que la pédale
de démarrage doit retourner
dans la position initiale avant
d’effectuer un autre essai
(dispositif automatique de
décompression).
IMP. 5 / 2002 16-01-2002 8:10 Pagina 74
Summary of Contents for 2002 TC 570
Page 217: ...213 TC 570 TE USA 4 3 2 1 IMP 11 2002 11 01 2002 16 27 Pagina 213 ...
Page 219: ...215 TE SMR Enduro USA IMP 11 2002 11 01 2002 16 27 Pagina 215 ...
Page 223: ...219 7 o e r IMP 11 2002 11 01 2002 16 27 Pagina 219 ...
Page 257: ...253 MEMORANDUM IMP 12 2002 11 01 2002 16 36 Pagina 253 ...
Page 266: ...262 MEMORANDUM IMP 12 2002 11 01 2002 16 36 Pagina 262 ...
Page 267: ...263 MEMORANDUM IMP 12 2002 11 01 2002 16 36 Pagina 263 ...
Page 268: ...264 MEMORANDUM IMP 12 2002 11 01 2002 16 36 Pagina 264 ...
Page 269: ...265 MEMORANDUM IMP 12 2002 11 01 2002 16 36 Pagina 265 ...
Page 270: ...266 MEMORANDUM IMP 12 2002 11 01 2002 16 36 Pagina 266 ...