2
.
13
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Se la spia si accende durante
la marcia, arrestare la vettura,
verificare il livello del liquido
nel serbatoio e rivolgersi alla
Rete Assistenza Ferrari.
Freno di stazionamento
Quando si inserisce il freno di sta-
zionamento.
Airbag
Durante la marcia per segnalare
un malfunzionamento del sistema
Airbag
e/o dei pretensionatori
delle cinture di sicurezza.
Se la spia non si illumina per
autocontrollo o si accende du-
rante la marcia, rivolgersi im-
mediatamente alla Rete Assi-
stenza Ferrari.
If the light goes on while the car
is running, stop the car, check
the liquid level in the tank and
contact the Ferrari Service Net-
work.
Parking brakes
When the parking brake is en-
gaged.
Airbag
While the car is running to indi-
cate that the
Airbag
and/or the
seatbelt pre-tensioners are not
working correctly.
If the light does not switch on
for automatic checking or if it
comes on while the car is run-
ning contact the Ferrari Serv-
ice Network .
Si le témoin s’éclaire pendant
que le véhicule roule, arrêter la
voiture, contrôler le niveau de
liquide dans le réservoir et
s’adresser au Réseau D’assis-
tance Ferrari.
Frein à main
Quand on enclenche le frein à
main.
Airbag
Quand le véhicule roule, pour si-
gnaler un mauvais fonctionne-
ment du système
Airbag
et/ou
des prétensionneurs des ceintu-
res de sécurité.
Si le témoin ne s’éclaire pas
lors du contrôle automatique
ou s’éclaire pendant que le vé-
hicule roule, s’adresser immé-
diatement au Réseau D’assis-
tance Ferrari.
Si se enciende el testigo en
marcha, detenga y apague el
automóvil, revise el nivel de lí-
quido en el depósito y diríjase
a la Red de Asistencia Ferrari.
Freno de estacionamiento
Se ha accionado el freno de es-
tacionamiento.
Airbag
En marcha señala un mal funcio-
namiento del sistema
Airbag
y/o
de los pretensores de los cintu-
rones de seguridad.
Si el testigo no se enciende
para hacer un autochequeo o
se enciende en marcha, diríja-
se inmediatamente a la Red de
Asistencia Ferrari.
Avaria cambio “F1”
Fissa con segnale acustico:
quan-
do si verifica un errore di funzio-
namento del cambio “
F1
”.
Se l’avaria lo consente, disim-
pegnare la strada e rivolgersi
alla Rete Assistenza Ferrari.
Lampeggiante:
bassa pressione
all’impianto.
“F1” gearbox failure.
Lights up constantly and accom-
panied by an audible signal:
when
a fault is found in the “
F1
” gear
box.
If the failure allows it, move the
car to a suitable place and con-
tact the Ferrari Service Net-
work.
Flashing:
low system pressure.
Boîte de vitesses défectueuse “F1”
Témoin reste allumé et signal
sonore se déclenche:
défaut de
fonctionnement de la boîte de vi-
tesses “
F1
” décelé.
Si possible, dégager la route et
s’adresser au Réseau D’assis-
tance Ferrari.
Témoin clignotant:
pression bas-
se du système.
Avería cambio “F1”
Fija con señal acústica:
cuando
se verifica un fallo de funciona-
miento del cambio
“F1”
.
Si la avería lo permite, abando-
ne la carretera y diríjase a la
Red de Asistencia Ferrari.
Parpadeante:
presión baja en el
sistema.
Summary of Contents for 575M Maranello
Page 1: ......
Page 3: ...3 2 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR ...
Page 28: ...1 18 GENERALITA GENERAL GENERALITES GENERALIDADES ...
Page 287: ......