MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3
.12
Depósito de expansión
Compensa las variaciones de volu-
men y de presión de la mezcla de-
bidas al calentamiento del motor;
por ello tiene en su parte superior
una boca con un tapón equipado
con una válvula tarada a 1 kg/cm
2
.
Réservoir d’expansion
Il compense les variations de volume
et de pression du mélange dues au
chauffage du moteur; dans sa partie
supérieure, il est doté d’un bouchon
muni d’une vanne réglée à 1 kg/cm
2
.
Expansion tank
This tank compensates for variations
in the mixture volume and pressure
due to the engine heating up. The
top is fitted with a filler neck that has
a pressure cap with a valve set to 1
kg/cm
2
.
Serbatoio di espansione
Compensa le variazioni di volume e
di pressione della miscela dovute al
riscaldamento del motore; esso por-
ta superiormente un bocchettone
con tappo munito di valvola tarata a
1 kg/cm
2
.
Termostato
La válvula del termostato empieza
a abrirse cuando la temperatura del
líquido de refrigeración alcanza 80
÷
85
°
C.
Nota:
no se puede eliminar la vál-
vula termostática ya que la circula-
ción del líquido de refrigeración se
realizaría principalmente a través
del by-pass, excluyendo los radia-
dores.
El sensor NTC situado en el cuerpo
de la válvula termostática, permite
a la centralita de control del motor
realizar la diagnosis de la estanquei-
dad de la válvula.
Thermostat
La vanne thermostatique commen-
ce à s’ouvrir quand la température
du liquide de refroidissement atteint
80
÷
85
°
C.
Notes:
La vanne thermostatique ne
peut pas être éliminée, du fait que
le liquide de refroidissement circu-
lerait essentiellement à traversle by-
pass, tout en excluant les radiateurs.
Le capteur NTC, situé sur le corps
de la vanne thermostatique, permet
au boîtier de commande du moteur
de réaliser le diagnostic de l’étan-
chéité de la vanne.
Thermostat
The thermostat valve starts opening
when the coolant reaches a temper-
ature of 176
÷
185
°
F (80
÷
85
°
C).
N.B.:
The thermostatic valve cannot
be eliminated because the coolant
would then flow mainly through the
by-pass, excluding the radiators.
The NTC sensor located on the ther-
mostatic valve body permits the en-
gine ECU to run the diagnosis pro-
cedure for the valve seal.
Termostato
La valvola del termostato comincia
ad aprirsi quando la temperatura del
liquido di raffreddamento raggiunge
80
÷
85
°
C.
Nota:
non è possibile eliminare la
valvola termostatica in quanto la cir-
colazione del liquido di raffredda-
mento avverrebbe prevalentemen-
te attraverso il by-pass, escludendo
i radiatori.
Il sensore NTC posto sul corpo val-
vola termostatica, permette alla cen-
tralina di controllo motore di esegui-
re la diagnosi sulla tenuta della val-
vola.
Summary of Contents for 2003 Enzo
Page 1: ...Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...
Page 3: ......
Page 31: ...1 22 GENERALITA GENERAL GENERALITES GENERALIDADES ...
Page 183: ...MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR 3 40 ...
Page 296: ......