G
15
B
A
Serbatoio liquido freni
È posizionato nel vano anteriore
ed è comune a quello dell’impian-
to frizione.
Controllare che il liquido nel ser-
batoio A sia sempre in prossimità
del livello massimo.
Evitare il contatto del
liquido freni con parti
della carrozzeria in
quanto, essendo corro-
sivo, potrebbe danneggiarle.
Il simbolo B, posizionato sul ser-
batoio indica la presenza nell’im-
pianto di liquido sintetico.
Usando liquidi di tipo minerale si
danneggiano irreparabilmente le
guarnizioni in gomma dell’impianto.
Brake fluid reservoir
The reservoir is placed in the front
compartment and is common to the
clutch system reservoir.
Check if the fluid in the reservoir A
is always next to the max. level.
Avoid contact of brake
fluid with the car body-
work. Damage will oc-
cur to painted surfac-
es because of the corrosive prop-
erties of brake fluid.
The symbol B, if found on the tank,
indicates the presence of a syn-
thetic fluid.
Using mineral fluids you would
damage irreparably the rubber
seals of the braking system.
Réservoir de liquide de freins
Le réservoir est placé dans le com-
partiment avant et est commun au
réservoir du circuit de l’embraya-
ge.
Vérifier que le liquide dans le ré-
servoir A effleure toujours le repè-
re indiquant le niveau maximum.
Eviter tout contact du
liquide de freins avec
les parties de la carros-
serie. Le liquide est for-
tement corrosif et il pourrait les
endommager.
Le symbole B, placé sur le réser-
voir, indique qu’il y a du liquide
synthétique dans le système.
En utilisant des liquides minéraux,
les joints en caoutchouc du circuit
de freinage seront irréparablement
endommagés.
Bremsflüssigkeitsbehälter
Der Behälter befindet sich unter
der Vorderhaube und dient gleich-
zeitig auch als Behälter für die
Kupplungsflüssigkeit.
Man prüfe, daß die Flüssigkeit im
Behälter A stets in der Nähe der
“Max”-Kerbe liegt.
Die Flüssigkeit ist ät-
zend und kann bei Kon-
takt mit Karosserietei-
len zu Beschädigungen
führen.
Das auf dem Behälter befindliche Sym-
bol B zeigt an, daß sich synthetische
Flüssigkeit in der Anlage befindet.
Wird eine mineralische Flüssigkeit
eingesetzt, so wird die Gummidich-
tung der Anlage unreparierbar be-
schädigt.
Corsa a vuoto del pedale freno
La corsa a vuoto max. del pedale
freno deve essere di 8
÷
10 mm.
Brake pedal free travel
The brake pedal max. free travel
must be 8
÷
10 mm (0.32 to 0.40”).
Course à vide de la pédale de frein
La course à vide maximale de la
pédale de frein doit être de 8
÷
10 mm.
Bremspedal-Leerweg
Der maximale Leerlauf des Bremspe-
dals darf höchstens 8
÷
10 mm betragen.
G
0172
Prima di svitare il tap-
po del serbatoio scol-
legare il collegamento
elettrico.
Before unscrewing the
reservoir plug, discon-
nect the electrical con-
nections.
Fig. 4 - Réservoir de liquide de freins
A - Réservoir; B - Symbole.
Abb. 4 - Bremsflüssigkeitsbehälter
A - Behälter; B - Symbol.
Fig. 4 - Serbatoio liquido freni
A - Serbatoio; B - Simbolo.
Fig. 4 - Brake fluid reservoir
A - Reservoir; B - Symbol.
Vor dem Losschrauben
des Tankdeckels klem-
me man den elektri-
schen Anschluß ab.
Avant de desserrer le
bouchon du réservoir,
supprimer le branche-
ment électrique.
WARNING!
WARNING!
ATTENZIONE
ATTENTION
ACHTUNG
ACHTUNG
ATTENTION
ACHTUNG
ACHTUNG
WARNING!
WARNING!
ATTENZIONE
Summary of Contents for 2003 456M
Page 1: ......
Page 19: ...A 12 ...
Page 59: ......
Page 71: ...E 6 ...
Page 111: ......
Page 112: ......
Page 191: ...I 10 ...
Page 223: ...M 6 ...
Page 227: ......
Page 233: ...N 10 ...
Page 244: ......