![Ferrari 2003 456M Owner'S Manual Download Page 69](http://html.mh-extra.com/html/ferrari/2003-456m/2003-456m_owners-manual_554596069.webp)
E
4
A
B
La pressione dell’olio nell’impianto
varia in funzione della velocità della
vettura e permette al pilota di sterza-
re con minimo sforzo sul volante,
nelle manovre di parcheggio con
vettura ferma.
Con l’aumentare della velocità su-
bentra una sensazione di guida mec-
canica, che in caso di sterzata repen-
tina, assicura ottima precisione e
grande maneggevolezza di sterzata.
Verifica livello olio
Il livello dell’olio dell’impianto va
controllato a caldo cioé dopo cir-
ca 15 km d’uso della vettura e deve
risultare compreso fra le indica-
zioni di “Min” e “Max” riportati sul-
l’asta di controllo (Fig. 3).
Oil pressure in the system changes
as a function of vehicle speed and
permits the driver to steer with
minimum effort on the steering
wheel in case of parking with the
vehicle stopped.
As the car speed increases a me-
chanical driving is felt, so that, in
case of sudden steering, the best
precision and steering easiness are
achieved.
Oil level check
The oil level of the system must be
checked when the oil is warm, thus
when the vehicle has been driven at
least 10 miles; it has to be between
the “Min.” and “Max.” marks on the
dipstick (Fig. 3).
La pression de l’huile dans le systè-
me change en fonction de la vitesse
et permet au conducteur de braquer
le volant avec un effort minimum,
pendant les manoeuvres de parking,
lorsque la voiture est arrêtée.
Lorsque la vitesse augmente, le
conducteur aura une sensation de
conduite mécanique ce qui assure
une précision maximale et une
grande manoeuvrabilité du volant,
en cas de braquages soudains.
Contrôle du niveau
Le niveau de l’huile du système doit
être contrôlé à chaud, c’est-à-dire
après que le véhicule ait parcouru 15
km au moins; le niveau de l’huile doit
être compris entre le repères “Min” et
“Max” marqués sur la jauge de con-
trôle (Fig. 3).
Der Öldruck in der Anlage ändert
sich in Abhängigkeit zur Fahrge-
schwindigkeit um beim Einparken
mit praktisch stehendem Fahrzeug
geringe Lenkkräfte zu erreichen.
Mit zunehmender Geschwindigkeit
nimmt die Lenkkraft zu, um im Falle
einer schnellen Lenkbewegung
optimalen Fahrbahnkontakt zu ha-
ben.
Ölstandkontrolle
Der Ölstand der Anlage wird im war-
men Zustand kontrolliert, d.h. nach
mindestens 15 km Fahrstrecke des
Fahrzeug, und muß zwischen der
“Min”- und “Max”- Markierung am
Meßstab liegen (Abb. 3).
D
0137
Fig. 3 - Serbatoio olio per idroguida
A - Tappo di carico olio;
B - Asta controllo livello olio.
Abb. 3 - Öltank der Servolenkung
A - Öltankdeckel;
B - Ölmeßstab.
Fig. 3 - Oil reservoir for power steering
A - Oil cap;
B - Dipstick for oil level.
Fig. 3 - Resérvoir d’huile pour direction
hydraulique
A - Bouchon de remplissage d’huile;
B - Jauge pour contrôle du niveau d’huile.
Summary of Contents for 2003 456M
Page 1: ......
Page 19: ...A 12 ...
Page 59: ......
Page 71: ...E 6 ...
Page 111: ......
Page 112: ......
Page 191: ...I 10 ...
Page 223: ...M 6 ...
Page 227: ......
Page 233: ...N 10 ...
Page 244: ......