30 - 68
TYPE-1-2
www.daystate.com
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
4 - DATI TECNICI
4 - TECHNICAL DATA
4 - DATOS TÉCNICOS
4 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
4.1
CARATTERISTICHE TECNICHE
4.1
TECHNICAL CHARACTERISTICS
4.1
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
4.1
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Il monoblocco è realizzato in lega d’alluminio, le flange con i
cuscinetti a sfere che supportano il collo d’oca sono a tenuta
d’olio con il monoblocco per mezzo di O-Ring tra flangia e
monoblocco e paraolio tra flangia e albero motore.
Il collo d’oca e le bielle ruotano esclusivamente su cuscinetti
con gabbia a rulli. Le bielle sono montate sul collo d’oca con
un unico angolo di manovella.
I cilindri del primo e del secondo stadio sono in ghisa ed
hanno fasce di tenuta multiple tradizionali. Il cilindro del
terzo stadio è in acciaio temprato con fasce di tenuta in carbo-
grafite. Il cilindro del quarto stadio è in acciaio temprato con
accoppiamento di lappatura, senza fasce di tenuta.
The crankcase is made of aluminium alloy; the flanges with
roller bearings on the filter sides and ball bearings on the fan
side that support the crankshaft are kept oil-tight with the
crankcase by O-rings between flange and crankcase and the
oil retainer between flange and motor shaft.
The crankshaft and the connecting rods run on bearings
with roller cages only. The connecting rods are fitted on the
crankshaft with a single crank angle.
The first and second stage cylinders are made of cast iron
and feature traditional multiple sealing rings. The third stage
cylinder is in tempered steel with carbon-graphite sealing
rings. The fourth stage cylinder is in tempered steel with a
lapping coupling, without sealing rings.
El monobloque está realizado en aleación de aluminio, las bridas
con cojinetes de rodillos en el lado filtros y con cojinetes de
esferas en el lado ventilador que soporten el cigüeñal hermético
de aceite con el monobloque mediante O-Ring entre la brida y
el monobloque y sello de aceite entre la brida y el árbol motor.
El cigüeñal y las bielas giran exclusivamente sobre cojinetes con
jaulas de rodillos. Las bielas están montadas sobre el cigüeñal con
un único ángulo de manivela.
Los cilindros del primer y del segundo estadio son de hierro
y tienen zonas de estanqueidad múltiple convencionales. El
cilindro del tercer segmento es de acero templado con franjas de
capacidad de carbón-grafito. El cilindro del cuarto segmento es de
acero templado con conexión pulida, sin franjas de estanquidad.
Le monobloc est réalisé en alliage d’aluminium ; les brides sont
munies de paliers à rouleaux côté filtres et de paliers à billes côté
ventilateur, lesquels soutiennent le vilebrequin ; des joints toriques
placés entre le monobloc et la bride, ainsi qu’un joint étanche entre la
bride et l’arbre moteur, empêchent toute fuite d’huile.
Le vilebrequin et les bielles tournent exclusivement sur des
roulements à rouleaux. Les bielles sont montées sur le vilebrequin
avec un seul angle de manivelle.
Les cylindres des premier et deuxième étages sont en fonte et ont
des segments d’étanchéité multiples traditionnels. Le cylindre du
troisième étage est en acier trempé avec des segments d’étanchéité
en charbon et graphite. Le cylindre du quatrième étage est en acier
trempé avec accouplement par rodage, sans segments d’étanchéité.
4.1.1 Monoblocco, collo d’oca, pistoni, cilindri
4.1.1 Crankcase, crankshaft, cylinders, pistons
4.1.1 Monobloque, cigüeñal, pistones, cilindros
4.1.1 Monobloc, vilebrequin, pistons, cylindres
Le valvole del primo stadio sono a lamelle, le valvole del
secondo, terzo e quarto stadio sono di tipo a piattello con
molla di recupero temprata.
First stage valves are of the lamellar type; the second, third
and fourth stage valves are of the diaphragm type with
tempered recovery spring.
Las válvulas del primer segmento son de láminas, las válvulas
del segundo, tercer y cuarto segmento son de tipo de plato
pequeño con muelle de recuperación templado.
Les soupapes du premier étage sont à lamelles, les soupapes
des deuxième, troisième et quatrième étages sont du type à
disque avec ressort trempé de rattrapage.
4.1.2 Valvole
4.1.2 Valves
4.1.2 Válvulas
4.1.2 Soupapes
La lubrificazione avviene per mezzo di codolo avvitato sulla
biella del 2° stadio per sbattimento.
La lubrificazione del 4° stadio è a vapori d’olio.
Splash lubrication occurs by oil thrower pin screwed onto the
2
nd
stage connecting rod.
4th stage lubrication is of the oil vapour type.
La lubricación se realiza mediante mango enroscado en la biela
del 2° estadio por sacudimiento.
La lubricación del 4° estadio se realiza mediante vapores de aceite.
Lubrification par brouillard d’huile créé par l’immersion de
queue de bielle de 2
e
étage.
Lubrification du 4
e
étage par vapeur d’huile.
4.1.4 Lubrificazione
4.1.4 Lubrication
4.1.4 Lubricación
4.1.4 Lubrification
I tubi di raffreddamento sono realizzati in acciaio inossidabile
o alluminio.
The cooling pipes are made of stainless steel or aluminium.
Los tubos de enfriamiento están fabricados con acero
inoxidable o aluminio.
Les tuyaux de refroidissement sont en acier inoxydable ou
aluminium.
4.1.5 Tubi di raffreddamento
4.1.5 Cooling tubes
4.1.5 Tubos de enfriamiento
4.1.5 Tuyaux de refroidissement
Il compressore ed il motore, sono montati su un telaio
d’acciaio saldato e verniciato a resine epossidiche.
Disponibile con telaio in acciaio inossidabile a richiesta.
The compressor and motor are mounted on a welded steel
frame that has been painted with epoxy resins.
Stainless steel frame available on request.
El compresor y el motor, están montados sobre un bastidor
de acero soldado y pintado con resinas epoxídicas.
Disponible con bastidor de acero inoxidable bajo pedido.
Le compresseur et le moteur sont montés sur un châssis
d’acier soudé et peint avec des résines époxy.
Châssis en acier inoxydable disponible sur demande.
4.1.6 Telaio, carter di protezione
4.1.6 Frame, guards
4.1.6 Armazón, cárter de protección
4.1.6 Châssis, carter de protection
ATTENZIONE: Non è consentito per nessun motivo
l’intervento su tali valvole per aumentarne la
pressione di taratura.
La manomissione della valvola di sicurezza provoca
seri danni ed il decadimento della garanzia.
WARNING: It is strictly forbidden to carry out any
adjustments to the valve to raise its factory preset
pressure.
Tampering with the safety valve can cause serious
damage and renders the warranty null and void.
ATENCIÓN: No se permite bajo ningún motivo
intervenir sobre las válvulas para aumentar la presión
de calibrado.
La intervención sobre la válvula de seguridad provoca
serios daños y el vencimiento de la garantía.
ATTENTION : Il est interdit, pour quelque raison que
ce soit, d’agir sur les soupapes en question pour
augmenter la pression d’étalonnage.
Toute manipulation intempestive de la soupape
de sécurité provoque de sérieux dommages et
l’annulation de la garantie.
Le valvole di sicurezza sono pre-tarate in sede di
assemblaggio del compressore e ne impediscono il
danneggiamento in caso di malfunzionamento. Le pressioni
di entrata in funzione della valvola sono le seguenti:
The safety valves are pre-adjusted during assembly of the
compressor and prevent it being damaged in the event of
a malfunction. The max pressure, as a function of the valve,
as follows:
Las válvulas de seguridad están precalibradas en sede de
ensamblaje del compresor e impiden que se dañen en caso
de malfuncionamiento. Las presiones de entrada en función
de la válvula son las siguientes:
Les soupapes de sécurité sont préréglées au moment de
l’assemblage du compresseur et empêchent que celui-ci s’abîme
en cas de mauvais fonctionnement. Les pressions d’admission
dépendent de la soupape et peuvent être les suivantes :
4.1.3 Valvole di sicurezza
4.1.3 Safety valves
4.1.3 Válvulas de seguridad
4.1.3 Soupapes de sécurité
valvola di sicurezza 1° stadio - 1st stage safety valve - válvula de seguridad 1°estadio - soupape de sécurité 1er étage 3,5Bar-(50PSI)
valvola di sicurezza 2° stadio - 2nd stage safety valve - válvula de seguridad 2° estadio - soupape de sécurité 2e étage 13Bar-(190PSI)
valvola di sicurezza 3° stadio - 3rd stage safety valve - válvula de seguridad 3° estadio - soupape de sécurité 3e étage 65Bar-(940PSI)
valvola di sicurezza o finale 4° stadio - 4th stage safety or final valve - válvula de seguridad o final 4° estadio - soupape de sécurité ou finale 4e étage 200 - 2900(PSI) / 225Bar-(3200PSI) / 300Bar-(4300PSI) / 330Bar-(4700PSI)
AVVERTENZA: I manometri installati sui compressori
DAYSTATE hanno classe di precisione 1.6 (±1.6% sul
valore di fondo scala).
IMPORTANT: The gauges installed on DAYSTATE
compressors have a precision class of 1.6 (±1.6% on
the full scale value).
AVISO: Los manómetros instalados en los compresores
DAYSTATE tienen una precisión clase 1.6 (±1.6% del
fondo de la escala).
MISE EN GARDE : Les manomètres installés sur les
compresseurs DAYSTATE ont une classe d’exactitude de
1.6 (±1.6% sur valeur de fond d’échelle).
4.1.7 Manometri
4.1.7 Pressure gauges
4.1.7 Manómetros
4.1.7 Manomètres