background image

MC300/IM    WINCH 
 
 
 

Pagina 7 di 16                                                                                                                                                                               Rev. 02 del 24/07/2009 

 

Mechanical clutch adjustment type MC300/IMF REVERSIBLE (electric-lock necessary) 

1.  Carry  in  position  the  wring  (normally  on  full  opening  position)  in  order  to  avoid  an  overlap  of  gearmotor  and  insure  itself  

against movement. 

2.  Unscrew plug on cap using a wrench nr.15. Put plug and aluminium gasket in a sure and clean place. Now is possible to 

approach at below adjustment screw. 

3.  Using  an  Allen  wrench  nr.6  turn  the  adjustment  screw  of  some  degrees  on  clockwise  direction  to  close  clutch  and  on 

counterclockwise direction to unloose it. 

4.  Retighten plug and aluminium gasket on cap closing with force and ensuring that between plug and gasket, and between 

gasket and cap there are no contraries. 

Advices for a long life mechanical clutch: 

The operator clutch, as every mechanical sliding unit, is subject to wearing and overheating. To lenghten life is necessary: 

  Using togheter with mechanical clutch a control system unit equipped with an electronic limit device of torque. 

  Adjusting the functioning time on control system in order to permit that the engine turns off when wing reaches completely    

opening or closing positions. 

  Locking the clutch during the normal functioning of gate, the clutch should operate only in case of hindrance, but a clutch 

closed not very well could caused a stick-slip-motion of the door.  

  At least one time a year, adjusting the clutch locking, or more in case of heavy use.  

 
 

 

Réglage du embrayage mécanique mod. MC300/IMF REVERSIBLE (nécessite de l’électro-fermeture) 

1.  Porter  le  vantail  en  une  position  (normalement  d’ouverture  complète)  telle  qui  ne  permit  pas  de  surmonter  le  moto-

réducteur et l’assurer qu’il ne bouge pas.  

2.  Dévisser le bouchon du couvercle en utilisant une clé de 15. Poser le bouchon et la garniture en aluminium dans une lieu 

sûr et propre. On peut donc accéder à la vis de réglage au dessous.  

3.  En  utilisant  une  clé  Allen  6  tourner  la  vis  de  réglage  de  quelques  degrés  vers  droite  pour  fermer  l’embrayage  et  en 

direction inverse pour  le desserrer. 

4.  Bien visser le bouchon et la garniture en aluminium sur le couvercle, en s’assurant que entre le bouchon et la garniture, et 

entre la garniture et le couvercle ne soient pas resté des impuretés.  

Conseils pour un embrayage mécanique de longue durée 

L’embrayage de l’opérateur, comme tous systèmes mécanique à frottement, c’est sujet à usure et souffre le surchauffe. Pour 
prolonger la vie du embrayage on se conseille de: 

Utiliser avec l’embrayage mécanique une centrale de contrôle équipé par un limiteur électronique du couple du moteur. 

Régler  le  temps  de  fonctionnement  sur  la  centrale  de  contrôle  de  façon  que  le  moteur  s’arrête  dans  le  moment  que  le 
vantail soit en position de ouverture ou fermeture complète.  

Serrer  l’embrayage  tel  que  pendant  le  fonctionnement  normal  du  portail,  il  n’intervienne  pas  si  non  en  présence  des 
obstacles. Mais un embrayage peu serré, peut provoquer un mouvement saccadé du vantail.  

Au moins une fois l’an, c’est nécessaire régler la fermeture du embrayage. Plusieurs fois avec un utilise plus intensif de 
l’automatisme.  

 
 

Regelung von der mechanischen Kupplung Mod. MC300/IMF REVERSIBEL (braucht Elektroschluss) 

Die  Tür  in  einer  normalerweise  geöffnete  Lage  stellen,  um  den  Motoabspanner  nicht  zu  beherrschen  und  dann  versichern 
sich, dass die Tür sich nicht bewegt.  
Der Deckelpfropfen lösen, indem ein Schlüssel 15  benutzen. Der Pfropfen und die Alluminiumdichtung in einem sauber und 
sicher Ort legen. Danach kann man an die untere Regelungsschraube erreichen.  
Die Regelungsschraube mit einem Inbusschlüssel 6 nach recht drehen, um die Kupplung zu schließen oder nach links, um sie 
zu  lockern.  Der  Pfropfen  und  die  Aluminiumdichtung  an  der  Deckel  gut  wiederschrauben,  aber  es  ist  notwendig  vor  allem 
kontrollieren,  dass  zwischen  den  Pfropfen  und  die  Dichtung,  und  zwischen  die  Dichtung  und  den  Deckel,  keine 
Unsauberkeiten anwesend sind.  

Raten für eine lang dauernde mechanische Kupplung  

Die Kupplung vom Operator, wie alle andere mechanische Gleitenteile, ist Verschleißpflichtig und an Überheizung leidend.   
Es ist ratsam für ein langen Leben: 

 

Zusammen mit der mechanischen Kupplung ein Steuergehäuse, das mit elektronischen Drehmomentbegrenzer vom Motor 

ausegesttatet ist, benutzten. 

 

Die Betriebszeiten auf Steuergehäuse einstellen, so kann der Motor bei ganz geschlossene oder geöffnete Lagen der Tür 
abschalten.  

 

Die Kupplung verschließen, so während des normalen Turbetriebs kann sie nur mit Hindernisse anlassen. Eine zu  wenig 
geschlossene Kupplung kann eine stoßweise Bewegung der Tür verursachen.  

 

Die  Regelung  der  Kupplungspannung  am  mindestens  einmal  pro  Jahr,  oder  mehrmals  mit  einem  Intensivgebrauch  der 

Automatisierung, vorsehen.  

 

Reglaje de la fricción mecánica mod. MC300/IMF REVERSIBLE (necesaria la electro-cerradura)

 

1.  Llevar la hoja en una posicción (normalmente en apertura totale) para no sobrepasar el moto-reductor y asegurarlo que 

no se mueva.  

2.   Destornillar el tapón de la tapa utilizando una llave 15. Poner el tapón y la empaquetadura en aluminio en lugar seguro y 

limpio. Luego se puede acceder a el tornillo de reglaje abajo.  

3.    Utilizando una llave Allen 6 dar vuelta a el tornillo de reglaje por algúnos grados en sentido horario para cerrar la fricción, 

y en sentido contrario para aflojarla. 

4.   Volver a atornillar con fuerza el tapón y la empaquetadura en aluminio sobre la tapa, asegurandose que entre el tapón y la 

empaquetadura, y entre la empaquetadura y la tapa no se haya quedado algúnas impurezas.  

GB 

Summary of Contents for MC300/IM WINCH

Page 1: ...output shaft could adapt itself to different kind of applications Op rateur encastr pour portails battant Il peut tre install sur toutes sortes de vantail avec une longueur maxi de 1 6 m tres mod MC30...

Page 2: ...e in axe 400 fuori asse hor axe out axe DIMENSIONI DIMENSIONS DIMENSIONS MASSE DIMENSIONES MC300 IMI IRREVERSIBILE MC300 IMF REVERSIBILE CONTROLLI E VERIFICHE Verifiche Verificata la solidit della str...

Page 3: ...r sent d fauts et manques on doit les corriger avant l installation de l automatisme KONTROLLE UND NACHPR FUNGEN Kontrollieren die Festigkeit der anwesenden Struktur die gebr uchliche Materialen und d...

Page 4: ...il perno guida sull anta del cancello in modo da utilizzare tutta la corsa della leva asolata STOPPING LEDGE SYSTEM INSTALLATION Gate should have a stopping ledge system when open or close due to the...

Page 5: ...set on va r duire l angle maxi du levier sur le quel peut accompagner le mouvement du vantail Donc s il faut ouvrir le vantail avec un angle plus grand de 90 il faut tenir r duit l offset Tab 3 Contr...

Page 6: ...o che durante il normale funzionamento del cancello la frizione non intervenga se non in presenza di ostacoli Una frizione troppo poco serrata provocher un movimento a scatti dell anta Provvedere alla...

Page 7: ...que le moteur s arr te dans le moment que le vantail soit en position de ouverture ou fermeture compl te Serrer l embrayage tel que pendant le fonctionnement normal du portail il n intervienne pas si...

Page 8: ...on wing welding or tightening with screws 10 MA If the lever bearing of wing is welded is recommended to weld far from exit shaft in order to protect the oil retainer Place the wing INSTALLATION DE L...

Page 9: ...slot as shown in Fig 2 Respect also all indications given above in chapter 3 Setting up in axis INSTALLATION DE L OPERATEUR HORS AXE L op rateur peut tre install hors axe par rapport a les charni res...

Page 10: ...e rendere asportabile l operatore La cassa di fondazione non e utilizzabile per sostenere il cancello Per facilitare l inserimento dell operatore nella cassa togliere il coperchio della morsettiera de...

Page 11: ...r photocellule 3x1 pour poussoir a cl 4x1 5 pour moteur vantail gauche 4x1 5 pour moteur vantail droit Tous c bles doivent tre prot g par des gaines propres tube pliss pour quipement lectrique qui doi...

Page 12: ...l diameter 7 9 mm in the hole of cable press and tighten Strip the 4 cables 4x1 5 and connect them to the other 3 motor cables and to the proper terminal for ground wire Ensure yourself that gasket ca...

Page 13: ...auf den Au enmantel oder noch ein Verschluss des Deckels ohne Dichtungsdazwischenlegen verursacht sicherlich Wasserdurchsickern CONEXIONES ELECTRICAS Desenroscar los 2 tornillos y llevar la tapa del...

Page 14: ...ducteur inf 21 But e 16004 22 Group embrayage 25 Plaque sup arbre final 26 But e 6005 2RS 27 Arbre final 28 Patte 8x7x30 UNI6604 A 29 Roue dent e finale 30 Bague lastique 25 UNI 7435 31 But e coussin...

Page 15: ...the L key in lever handle should be towards middle position 3 Turn the lever Fig 1 4 Now is possible move the gate manually Ensure yourself that the gate cannot move for example in case of wind 5 Rem...

Page 16: ...t werden ADVERTENCIA L ase el libro ADVERTENCIAS UNAC que se adjunta y siga las instrucciones CASIT se reserva el derecho de cambiar estos datos que son s lo indicativos D E ATTENZIONE Questo foglio d...

Reviews: