MC300/IM WINCH
Pagina 3 di 16 Rev. 02 del 24/07/2009
CHECKING TESTS
Verifications to do: Checkout of structural solidity, of used
materials and of correct clamps made. Control of suitable
interventions in order to avoid door fall events. Examination
of present thresholds, that should be modelled in the correct
way and put on evidence against stumbles. Limit stops have
to be set-up and checked-out. All mobile units are equipped
with appropriate protections installed according to builder
specifications. Adjustment of door speed could be made only
by specialized personnel, operating directly on control
station always in conformity to builder specifications.
Lock-system is equipped with a block-unit allowing a manual
operation.
Appropriate instructions to release are provided.
To set-up an OPERATOR is necessary to read before this
instructions handbook, that explains not only how to install in
the correct and fastener way the operate system but also
gives all characteristics the automized gate should have to
satisfy safety rules.
CHECKOUT BEFORE INSTALLATION
Before setting-up an automation system is necessary to
verify that the gate wing:
- could turn without ground hindrance.
- doesn’t swing or twist during movement.
- should be load in axis thanks to gate hinges
- should be equipped with a stopping ledge when open or
close.
If these defects or lacks are present should be correct before
setting-up the automation system.
CONTRÔLES ET VÉRIFICATIONS À FAIRE
Vérifier la solidité de la structure et des matériaux usés et
des fixations faites.
Effectuer tous interventions possibles pour éviter la chute
des vantaux.
Vérifier que le seuil soit modelé et mise en évidence pour
éviter de trébucher. Installer et vérifier les butées de fin de
course. Les éléments mobiles sont équipés de protections
appropriées
et
installés
selon
les
instructions
du
constructeur. Le réglage de la vitesse du vantail peut être
fait seulement par personnel spécialisé, qui va à opérer
directement sur la centrale de contrôle selon tous indications
prévues du producteur.
La fermeture est équipée d’un système de déclenchement
pour permettre l’actionnement manuel.
On a donné des instructions adéquates pour actionner le
déclenchement.
Pour installer un OPERATOR c’est nécessaire lire
attentivement ce manuel, qui ne donne pas seulement les
instructions pour installer l’actionnement avec une façon
correcte et vide, mais aussi toutes les caractéristiques, que
le portail automatisé doit avoir pour satisfaire les mesures de
sécurité.
CONTRÔLE AVANT INSTALLATION
Avant faire l’installations de l’automatisme il faut vérifier que
le vantail
- puisse tourner sans empêchements avec le sol.
- n’oscille ou gauchisse pas pendant le mouvement.
- soit tenu en axe par les charnières propres.
- soit équipé des feuillures d’arrêt en ouverture ou fermeture.
Eventuellement s’ils sont présent défauts et manques, on
doit les corriger avant l’installation de l’automatisme.
KONTROLLE UND NACHPRÜFUNGEN
Kontrollieren die Festigkeit der anwesenden Struktur, die
gebräuchliche Materialen, und die gemachte Befestigungen.
Verrichten die gelegene Tätigkeiten, um der Türeinsturz zu
vemeiden.
Prüfen die anwesende Schwelle, die richtig geformt und im Auge
behalten sollen sein, um Hindernisse auszuweichen.
Installieren und überprüfen die richtige Endlaufen.
Die bewegliche Elementen sind mit passenden Schutze
ausgestattet, unde werden gemäß den Anweisungen des
Konstrukteurs montiert.
Die Geschwindigkeit der Tor kann nur von hochqualifizierten
Dienstpersonal reguliert sein, da sollt man direkt auf Kraftwerk
entsprechend den Anweisungen vom Hersteller operieren.
Der Verschluss ist mit einer Freigabevorrichtung für Handantrieb
ausgestattet. Die dazugehörige benötige Anweisungen sind
schon beschaffen.
Es ist notwendig vor der Anlage einem Operator dieses
Handbuch aufmerksam zu lesen.
Das Handbuch erklärt nicht nur, wie den Antrieb nach der
einfachste und genaueste Art installiert soll, aber auch die
benötige Kennzeichen eines automatisierten Tores, um die
Sicherheitsnormen nachzukommen.
KONTROLLE VOR ANLAGE
Vor der Antriebsanlage muss man die Tür kontrollieren, sie soll:
-
ohne Hindernisse auf Erd drehen
-
nicht während der Bewegung schwingen oder
verdrehen
-
dank an den Gelenke in Achse gehalten sein
-
mit Unterbrechungen in Öffnung und Verschluss
ausgestattet
Im Fall von Fehlern oder Abwesenheiten, diese sollen vor der
Antriebsanlage verbessern werden.
INSPECCIONES Y PRUEBAS
Inspeccionar la solidez de la estructura, los materiales utilizados
y los ajustes apropiados.
Hacer los adecuados intervenciones para impedir la caída de
las hojas.
Verificar que los umbrales sean modelado y puesto en
evidencia para evitar tropiezo.
Installar y verificar tambien los finales de carrera.
Los elementos móviles tienen protecciones apropiadas ya
instaladas según las indicaciones del productor.
El reglaje de la velocidad de la hoja puede ser hecho solamente
para personal especializado, quien actúa directamente en el
cuadro de mando siguiendo las istrucciones del fabricante.
La cerradura tiene un desbloqueo para poder permitir tambien el
accionamiento manual.
Las istrucciones para accionar el desbloqueo han sido proveído
ya.
Para poder installar un OPERADOR es necesario leer cuidado
esto manual ante todo.
El manual no explica sólo como istallar el accionamiento en la
manera la más correcta y veloz, pero tambien las
caracteristicas, que la cancela automatizada tiene que haber
para satisfacer las normas de seguridad.
INSPECCIÓN ANTES INSTALLACIÓN
Antes de seguir con la installación para la automatización es
necesario que la hoja de la cancela :
- pueda girar sin estorbos con el suelo .
- no oscile o se doble durante el movimento
- sea tenido en eje de las bisagras apropiadas.
- sea dotado de paradas en apertura y cerradura.
En el caso que estos defectos y faltas estan presente es
necesario corregirlos antes la installación.
F
GB
D
E