background image

MC300/IM    WINCH 
 
 
 

Pagina 16 di 16                                                                                                                                                                               Rev. 02 del 24/07/2009 

NOTHANDHABUNG 

Die Speisung vom Motor abnehmen. 
Die L-Schlüssel im Hebel stecken, weil der Griff nach der Mitte gesetzt sein soll. 
Der Hebel umdrehen (Bild 1 – Fig.1). 
Jetzt ist es möglich das Tor mit Hand treiben. Das Tor sicherstellen, weil es sich nicht bewegen soll (z.B. mit Windstoß) 
Die Schlüssel abziehen und sie in einem sicher Ort ablegen. 
Um  die  normal  Arbeitsweise  des  Tores  wiedereinzuführen,  soll  man  nur  in  Öffnung  das  Tor  steuern  und  die  Hebel 
anhängen selbsttätig. 

 
MANIOBRA DE EMERGENCIA 

Llevar la alimentación del motor. 
Introducir la llave a L en la palanca de manera que el mango haya puesto hacia el centro. 
Dar vuelta a la palanca (Fig.1). 
En este momento es posible desplazar manualmente la cancela. Asegurarse que la cancela no pueda moverse (por 
exemplo en caso de viento). 
Llevar la llave y ponerla en lugar seguro.  
Para restablecer el funcionamiento normal de la cancela poner en marcha de apertura. Las palancas se engancheran  
automáticamente. 
 

 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 

 

 
 
 
 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

AVVERTENZE: Leggere attentamente il Libretto AVVERTENZE UNAC allegato ed attenersi a quanto in esso contenuto.  
I dati di questo opuscolo sono indicativi e possono essere variati senza preavviso. 
WARNING: To read the “ AVVERTENZE UNAC ” book enclosed, and follow it.   
We reserve the right to change these data, that are indicatives. 
AVERTISSEMENT: Lire avec attention le 'Libretto AVVERTENZE UNAC' annexe et suivre ses indications.   
Se reserve le droit de changer ces reinsegnements (indicatifs) sans preavis. 
HINWEIS: Lesen Sie aufmerksam die beiliegenden UNAC-HINWEISE und befolgen Sie die darin enthaltenen 
Anweisungen. Die Daten dieser Broschüre sind unverbindlich und können ohne Vorankündigung geändert werden. 
ADVERTENCIA: Léase el libro "ADVERTENCIAS UNAC" que se adjunta, y siga las instrucciones.  
CASIT se reserva el derecho de cambiar estos datos, que son sólo indicativos. 

 

 

 

ATTENZIONE: 

Questo foglio deve 
essere consegnato al 
cliente. 
Il cliente deve 
conservare questo 
foglio insieme alla 
chiave di sblocco,in 
un luogo 
accessibile,anche 
quando manca la 
corrente. 
Il cliente deve 
informare anche tutti 
gli altri utilizzatori 
dell’automazione,del 
sistema di sblocco 
d’emergenza e 
rendere accessibile 
l’utilizzo della chiave 
di sblocco 

WARNING: 

This worksheet shall 
be given to the 
customer, and 
retained with release-
key, in a place 
affordable also 
without electric 
current. 
Customer has to 
inform also all the 
other automation 
users, of presence of 
a release emergency 
system and give the 
opportunity to use 
the release key. 

 

ATTENTION: 

Cette notice doit être 
donnée au client 
utilisateur. 
Le client doit 
conserver cette 
notice avec la clé de 
déblocage dans un 
lieu accessible même 
quand il n’y a pas la 
courent électrique. 
Le client doit 
informer tous 
utilisateurs du portail 
automatique de la 
présence d’un 
système de 
déblocage de 
secours et donner 
les informations où  
se trouve la clé. 

           

HINWEIS: 

Dies Blatt soll an den 
Kunde gegeben 
werden, und muss 
mit dem 
Freigabeschlüssel in 
einem sicher und 
zugänglichen Ort 
auch im Stromausfall 
verwahrt sein. Es ist 
auch seine Pflicht 
alle andere 
Benutzern von 
Automatisierung und 
Notfreigabesystem 
darüber unterrichten, 
und die korrekte 
Auskunften, wohin 
die Schlüssel gesetzt 
wird, geben. 

 

        

ADVERTENCIA: 

Esta página debe ser 
entregada a el 
cliente, quien tiene 
que conservarla 
junto a la llave de 
desbloqueo, en lugar 
accesible, tambien a 
falta de corriente. El 
cliente tiene que 
informar todos los 
otros usuarios de la 
automatización, de la 
presencia de un 
sistema de 
emergencia de 
desbloqueo y dar las 
informaciones 
correcta donde está 
la llave. 

GB

GB 

 

Summary of Contents for MC300/IM WINCH

Page 1: ...output shaft could adapt itself to different kind of applications Op rateur encastr pour portails battant Il peut tre install sur toutes sortes de vantail avec une longueur maxi de 1 6 m tres mod MC30...

Page 2: ...e in axe 400 fuori asse hor axe out axe DIMENSIONI DIMENSIONS DIMENSIONS MASSE DIMENSIONES MC300 IMI IRREVERSIBILE MC300 IMF REVERSIBILE CONTROLLI E VERIFICHE Verifiche Verificata la solidit della str...

Page 3: ...r sent d fauts et manques on doit les corriger avant l installation de l automatisme KONTROLLE UND NACHPR FUNGEN Kontrollieren die Festigkeit der anwesenden Struktur die gebr uchliche Materialen und d...

Page 4: ...il perno guida sull anta del cancello in modo da utilizzare tutta la corsa della leva asolata STOPPING LEDGE SYSTEM INSTALLATION Gate should have a stopping ledge system when open or close due to the...

Page 5: ...set on va r duire l angle maxi du levier sur le quel peut accompagner le mouvement du vantail Donc s il faut ouvrir le vantail avec un angle plus grand de 90 il faut tenir r duit l offset Tab 3 Contr...

Page 6: ...o che durante il normale funzionamento del cancello la frizione non intervenga se non in presenza di ostacoli Una frizione troppo poco serrata provocher un movimento a scatti dell anta Provvedere alla...

Page 7: ...que le moteur s arr te dans le moment que le vantail soit en position de ouverture ou fermeture compl te Serrer l embrayage tel que pendant le fonctionnement normal du portail il n intervienne pas si...

Page 8: ...on wing welding or tightening with screws 10 MA If the lever bearing of wing is welded is recommended to weld far from exit shaft in order to protect the oil retainer Place the wing INSTALLATION DE L...

Page 9: ...slot as shown in Fig 2 Respect also all indications given above in chapter 3 Setting up in axis INSTALLATION DE L OPERATEUR HORS AXE L op rateur peut tre install hors axe par rapport a les charni res...

Page 10: ...e rendere asportabile l operatore La cassa di fondazione non e utilizzabile per sostenere il cancello Per facilitare l inserimento dell operatore nella cassa togliere il coperchio della morsettiera de...

Page 11: ...r photocellule 3x1 pour poussoir a cl 4x1 5 pour moteur vantail gauche 4x1 5 pour moteur vantail droit Tous c bles doivent tre prot g par des gaines propres tube pliss pour quipement lectrique qui doi...

Page 12: ...l diameter 7 9 mm in the hole of cable press and tighten Strip the 4 cables 4x1 5 and connect them to the other 3 motor cables and to the proper terminal for ground wire Ensure yourself that gasket ca...

Page 13: ...auf den Au enmantel oder noch ein Verschluss des Deckels ohne Dichtungsdazwischenlegen verursacht sicherlich Wasserdurchsickern CONEXIONES ELECTRICAS Desenroscar los 2 tornillos y llevar la tapa del...

Page 14: ...ducteur inf 21 But e 16004 22 Group embrayage 25 Plaque sup arbre final 26 But e 6005 2RS 27 Arbre final 28 Patte 8x7x30 UNI6604 A 29 Roue dent e finale 30 Bague lastique 25 UNI 7435 31 But e coussin...

Page 15: ...the L key in lever handle should be towards middle position 3 Turn the lever Fig 1 4 Now is possible move the gate manually Ensure yourself that the gate cannot move for example in case of wind 5 Rem...

Page 16: ...t werden ADVERTENCIA L ase el libro ADVERTENCIAS UNAC que se adjunta y siga las instrucciones CASIT se reserva el derecho de cambiar estos datos que son s lo indicativos D E ATTENZIONE Questo foglio d...

Reviews: