19
SB-110-2 RUS
5.2 Dichtheit prüfen
Kältekreislauf (Baugruppe) als Ganzes
oder in Teilen auf Dichtheit prüfen –
entsprechend EN 378-2 (oder gültigen
äqui va lenten Sicherheitsnormen).
Dazu vorzugsweise mit getrocknetem
Stickstoff einen Überdruck erzeugen.
Gefahr!
Prüfdrücke und Sicherheits-
hinweise siehe Kapitel 5.2.
5.3 Öl einfüllen
Ölsorte:
siehe Kapitel 2. Hinweise im
Handbuch SH-110 beachten.
Füllmenge:
Betriebsfüllung von Ölab-
scheider und Ölkühler (siehe Tech-
nische Daten im Handbuch SH-110)
zuzüglich Volumen der Ölleitungen.
Zusatzmenge für Ölzirkulation im
Kältekreislauf ca. 1..2% der Kälte-
mittelfüllung; bei Systemen mit über-
fl uteten Verdampfern ggf. höherer
Anteil.
!
!
Achtung!
Kein Öl direkt in den Verdichter
füllen.
Öl vor dem Evakuieren direkt in
Ölabscheider und Ölkühler einfüllen.
Absperrventile von Abscheider / Kühler
öffnen. Serviceventil (Pos. 9, Abb. 8) in
Öleinspritzleitung schließen!
Der Füllstand im Ölabscheider sollte
innerhalb des Schauglasbereiches
liegen. Zusätzliche Füllung bei Sys-
temen mit überfl uteten Verdampfern
dem Kältemittel direkt beimischen.
5.2 Tightness test
Evaluate tightness of the entire
refrigerant circuit (assembly) or parts
of it – according to EN 378-2 (or valid
equivalent safety standards) by using
preferably an overpressure of dry
nitrogen.
Danger!
Test pressures and safety
references see chapter 5.2.
5.3 Oil fi lling
Oil type:
see chapter 2. Observe
recommendations in manual SH-110.
Oil charge:
Operation charge of oil
separator and oil cooler (see technical
data in manual SH-110) plus volume of
the oil pipes. Due to the oil migration
in the refrigeration circuit, add approx.
1..2% of the total refrigerant charge; in
case of systems with fl ooded evapora-
tors possibly a higher percentage.
!
!
Attention!
Do not fi ll oil directly into the
compressor.
Charge the oil directly into the oil
separator and oil cooler before evacu-
ation. Open the shut-off valves on the
oil separator / oil cooler. Close service
valve (pos. 9, fi g. 8) in oil injection line!
The oil level in the oil separator should
be within the sight glass range. Addi-
tional oil for systems with fl ooded
evaporators should be mixed directly
with the refrigerant.
5.2 Испытание на плотность
Произведите испытание на плотность
смонтированного холодильного контура
в целом или по частям в соответствии
с EN 378-2 (или другим действующим
стандартом безопасности), желательно
используя сухой азот.
Опасность!
Методика проведения испытаний
давлением и указания по
безопасности указаны в главе 5.2.
5.3 Заполнение маслом
Тип масла:
см. главу 2. Соблюдайте
рекомендации руководства SH-110.
Заправка маслом:
Рабочий объем
маслоотделителя и маслоохладителя
(см. технические данные в руководстве
SH-110) плюс объем масляных трубо-
проводов. По причине перемещения
масла в холодильный контур добавьте
примерно 1..2% от общего объема
заправки; в случае системы с
затопленным испарителем возможен
более высокий процент.
!
!
Внимание!
Не заливайте масло напрямую в
компрессор.
Заправляйте масло непосредственно в
маслоотделитель или маслоохладитель
перед вакуумированием. Откройте
запорные клапаны на маслоотделителе /
маслоохладителе. Закройте сервисный
клапан (поз. 9 на рис. 8) на трубопроводе
подачи масла!
Уровень масла в маслоотделителе
должен быть в пределах границ
смотрового стекла. Дополнительное
масло в системах с затопленным
испарителем должно быть смешано
непосредственно с хладагентом.