background image

SAFETY  SEGURIDAD  SÉCURITÉ

SAFETY  SEGURIDAD  SÉCURITÉ

 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.

 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.

17

18

•  Las correas del hombro del arnés 

de 5 puntos tienen 2 posiciones de 

sujeción. Escoja la posición que sitúe 

a la correa del  hombro al mismo nivel 

o a un nivel inferior a la parte superior 

del hombro del niño. Para ajustar la 

altura de arnés desganche el cinturón 

del broche entrepiernas (Fig. 13). Pase 

el cinturón através de la ranura del 

arnés. Estas ranuras estan localizadas 

en la parte posterior del asiento por 

debajo de la tela. Pase el cinturón 

atraves de la ranura apropiada y 

enganche el cinturón al broche de 

entrepiernas.

• Coloque cuidadosamente al niño en 

el asiento del carrito y pase el arnés 

de seguridad por la cintura del niño y 

por encima de los hombros. Coloque 

la correa de la entrepierna entre las 

piernas del niño. Introduzca el extremo 

macho del cinturón de cada hombro o 

de la cintura en la hebilla de la correa 

de la entrepierna. Ajuste el arnés de 

modo que esté ceñido alrededor de la 

cintura del niño y por encima de sus 

hombros. 

• Les courroies du harnais à 5 points 

ont 2 positions d’attache. Choisir la 

position qui place la courroie a niveau 

avec, ou au-dessus de l’épaule de 

l’enfant. Pour ajuster la fente de 

harnais décrochez la courroie d’épaule de la boucle de fourche (Fig. 13). 

Alimentez la courroie d’épaule par les fentes de harnais. Vous pouvez 

accéder à ces fentes de l’arrière du siège, sous le tissu. Alimentez la 

courroie d’épaule par la fente appropriée et rattachez la courroie d’épaule à 

la boucle de fourche.

• Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la 

ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes 

entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de 

sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer 

la ceinture de sécurité de sorte qu’elle soit serrée mais confortable autour de 

la taille de l’enfant. 

14) 

• To release, apply pressure to both  

sides of each male clip until the clip  

is released (Fig.14). This process  

requires a moderate amount of effort  

so as to prevent an accidental release  

by your child. 

NOTE:

 Buckles may be hard to release 

when first used.

• Para soltarlas, presione el Botón Rojo en  

el Broche Central y se desprenderán las  

dos Hebillas del Arnés (Fig.14).  

Este proceso requiere una cantidad 

moderada de esfuerzo a fin de evitar que  

su hijo se suelte accidentalmente. 

NOTA:

 En el primer uso, puede resultar 

difícil destrabar las hebillas.

• Pour libérer la ceinture, appliquer une 

pression aux deux côtés de chaque boucle 

male jusqu’à ce que la boucle soit libéré 

(Fig.14). Ce processus exige un effort 

modéré afin d’empêcher une ouverture 

accidentelle par votre enfant. 

REMARQUE:

 les boucles peuvent être 

difficile à ouvrir lors de la première utilisation.

 

TRAVEL SYSTEM -  

Safety Belt

POSICIÓN DEL RESPALDO -  

Cinturón de Seguridad

POSITION DU DOSSIER -  

Ceinture de sécurité

15) 

• Strap the safety belt over the infant car 

seat through the seat belt slots on the 

infant car seat, connect the buckles 

together (Fig. 15). The safety belts for the 

infant car seat is located in small pockets 

on outer sides of seat pads. Tighten the 

strap so the infant car seat fits snug and 

can’t move.  

IT IS VERY IMPORTANT THAT THE  

INFANT CAR SEAT STRAP IS ALWAYS 

TIGHTLY FASTENED AROUND THE  

INFANT CAR SEAT. 

 

NOTE:

 

When the stand feature safety 

belt is not used, you must store the stand 

feature safety belt back to its storage.

 

Fig. 14

Fig. 15

Fig. 13

Summary of Contents for Sit-N-Stand DX SS74

Page 1: ...ado a 1 800 328 7363 Lunes a viernes entre 8 00am y 4 30pm PST Un numero de autorizacion es requerido antes de la devoluci n de los producto s a Baby Trend Garantia v lida s lo en Am rica del Norte GA...

Page 2: ...vice department to arrange for repair or obtain replacement parts ADVERTENCIA Por favor siga todas estas instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo Conserve estas instrucciones para referen...

Page 3: ...a poussette est enti rement d ploy e et bloqu e en position stable avant de laisser votre enfant s en approcher Le poids maximum pour le si ge avant est de 22 68 kg 50 livres Le poids maximum pour le...

Page 4: ...ur fixer les roues avant d pliez la poussette tel que d crit dans la section suivante 1 Unlock the red release lever Fig 1a Unfold stroller frame by sliding the thumb trigger to the left and squeezing...

Page 5: ...de sorte que le trou dans la monture soit align et glisse sur les pieds Fig 1c Poussez fermement vers le bas jusqu ce que les roues soient solidement bloqu es en position stable REMARQUE Tirez sur cha...

Page 6: ...Push the tray downward and onto each side of the front armrests until both side snaps into place Fig 5 NOTE Check that tray is securely latched in place Para colocar la bandeja para ni os Empuje la b...

Page 7: ...lev ntela Fig 8 Pour enlever le plateau d enfant Tirez les deux leviers de d gagement situ s sur le dessous de chaque c t du plateau et soulevez le Fig 8 Fig 7 Button Bot n Boutons Release Lever Pala...

Page 8: ...tirez le bord vers avant de la poussette jusqu ce que repli Pour retirer l auvent Appuyez sur le bouton de verrouillage situ sur le pivot tout en tirant l auvent vers le haut PLATFORM PLATAFORMA PLAT...

Page 9: ...a REMARQUE V rifiez que la poussette ne se d place pas et que les freins sont correctement appliqu s Pour lib rer les freins soulevez doucement le levier de frein Fig 12b TO SECURE THE CHILD PARA SUJE...

Page 10: ...igneusement l enfant dans le si ge de la poussette et tirer la ceinture de s curit autour de la taille de l enfant Attacher l entre jambes entre les jambes de l enfant Ins rer l extr mit male de chaqu...

Page 11: ...b soit bien ajust et ne puisse pas bouger IL EST TR S IMPORTANT QUE LA SANGLE DU SI GE D AUTO POUR B B SOIT TOUJOURS SOLIDEMENT FIX E AUTOUR DU SI GE D AUTO POUR B B REMARQUE Lorsque la ceinture de s...

Page 12: ...one hacia atr s el respaldo del asiento Fig 18 Para colocar el asiento en la posici n erguida presione hacia arriba el respaldo del asiento mientras gira la barra de reclinaci n Le si ge est inclinabl...

Page 13: ...IT TOUJOURS SOLIDEMENT FIX E AUTOUR DU SI GE D AUTO POUR B B DO NOT USE INFANT CAR SEAT WITHOUT THE SAFETY BELT NO USE LA SILLITA PARA EL AUTOM VIL SIN EL CINTUR N DE SEGURIDAD NE PAS UTILISER LE SI G...

Page 14: ...NOTA Aseg rese de que los pies del ni o est n totalmente apoyados en la plataforma en todo momento Mettre l enfant sur la plate forme l arri re de la poussette Assurez vous que l enfant fait face l av...

Page 15: ...entim tres pour faire tourner les roues avant vers l avant Fig 24a Pour plier la poussette faites glisser la g chette de pouce vers la gauche et pressez la d tente tout en poussant vers l avant sur la...

Page 16: ...00 a m and 4 30 p m PST Si experimenta alguna dificultad relacionada con el montaje las piezas faltantes o el uso NO regrese este art culo a la tienda Las tiendas minoristas no pueden asistirlo corre...

Reviews: