Lors de la conception
et du dimensionnement
de la ligne d’alimentation
et des protections pour les appareils
électroniques munis de filtres anti-
parasites il est nécessaire de tenir
compte des valeurs de courant de
fuite à la terre.
Nos appareils
ECM
sont conformes
aux limites imposées par la norme
CEI-EN 60335
puisqu’ils ont une
valeur de fuite de 0.95 mA, inférieure
à la valeur limite de 3,5 mA admise
et imposée par la norme.
Le courant total de fuite doit être
calculé en fonction du nombre d’appa-
reils installés et des caractéristiques
des autres appareils électriques
éventuellement branchés sur la
même ligne électrique.
Bei Auslegung und
Bemessung der Zuleitung
und der Sicherheits-
einrichtungen für elektronische
Geräte mit Entstörfilter sind die Werte
des Ableitstroms zu berücksichtigen.
Unsere Geräte
ECM
entsprechen den
von der Norm
CEI-EN 60335
auferlegten
Grenzen und weisen einen Leckstrom
von 0.95 mA auf, der unter dem von
der Norm vorgeschriebenen zulässigen
Grenzwert von 3.5 mA liegt.
Der Gesamtwert des Leckstroms
ist je nach Anzahl der installierten
Geräte und der eventuellen ande-
ren, an derselben Stromleitung
angeschlossenen Elektrogeräte zu
berücksichtigen.
En el diseño y dimen-
sionamiento de la línea
de alimentación y de las
protecciones para equipos electró-
nicos dotados de filtros antipara-
sitarios se han de considerar los
valores de corriente de fuga.
Nuestros aparatos
ECM
cumplen
los límites dictados por la norma-
tiva
CEI-EN 60335
, presentan un
valor de corriente de fuga de 0.95 mA,
inferior al valor límite de 3.5 mA
admitido e impuesto por la norma.
El valor total de corriente de fuga
ha de considerarse en función del
número de aparatos instalados y
de las características de otros posi-
bles equipos eléctricos conectados
a una misma línea eléctrica.
Suunniteltaessa ja mitoi-
tettaessa virtalähdettä ja
suojauksia elektronisille
laitteille, jotka on varustettu häiriö-
suodattimilla, on otettava huomioon
vuotovirtojen arvot maahan (leakage
current).
ECM
-laitteemme ovat yhteenso-
pivia standardin
CEI-EN 60335
asettamien rajojen kanssa, joiden
vuotoarvo on 0,95 mA, pienempi
kuin standardin hyväksymä ja mää-
räämä raja-arvo 3,5 mA.
Kokonaishajonta-arvo on katsottava
asennettujen laitteiden lukumäärän
ja kaikkien muiden samaan sähkölin-
jaan kytkettyjen sähkölaitteiden omi-
naisuuksien funktiona.
26A
Équipement électrique
Le moteur est protégé par un ther-
mocontact placé directement sur
la bobine qui arrête le moteur en
cas de surchauffe et le remet en
marche automatiquement quand
il est refroidi. La carte est munie
d’un bornier pour le raccordement
de l’alimentation, pour la gestion
des vitesses, pour le contrôle des
vannes et pour le raccordement du
dispositif de sécurité. Chaque borne
peut loger deux câbles de même
section (maxi 1,5 mm
2
). Dans le
refroidissement la fiche eléctronique
montée sur l’appareil contrôle et
gére le fonctionnement de la pompe
d’evacuation des condensats. Une
commande de niveau, à l’interieur
de l’unité, démarre la pompe d’éva-
cuation et, dans le cas où le niveau
intérieur des condensats arrive à la
limite de la sécurité, l’alimentation de
la vanne eau est interceptée. L’emploi
d’un relais de surêté avec contact
en deviation permet de signaler a
distance l’indicateur d’alarme. En
outre, lorsque la carte seule driver à
inverseur- pompe d’évacuation de
condensats se trouve dans la tableau
électrique, il sera possible signaler à
distance l’indicateur d’alarm moteur
au moyen d’un relais de surêté avec
contact à l’écart (2 A 250 V). Cette
dernière partie électronique com-
prend un jumper de configuration
avec deux positions, c’est-à-dire EN
(PIN1 di J6), qui détermine l’activation
y désactivation de la mise en service
périodique de la pompe d’évacua-
tion de condensats. Si le jumper est
fermé, l’activation périodique de la
pompe est habilitée (default). Si par
contre il est ouvert, la pompe est
désactivée. L’activation prévoit que
si la pompe reste désactivée après
la mise en service pour 50 min., un
cycle de 2 min. commence.
Elektroausstattung
Der Motor wird durch einen in die
Wicklung integrierten Thermokon-
takt geschützt, welcher den Motor
bei Überhitzung ausschaltet, und
nach dem Abkühlen automatisch
wieder einschaltet. Die Platine
ist mit einer Klemmleiste für den
Anschluss der Einspeisung, die Ver-
waltung der Drehzahl, die Kontrolle
der Ventile und den Anschluss der
Sicherheitsvorrichtung ausgestat-
tet. Jede Klemme kann zwei Drähte
mit gleichem Querschnitt (max. 1,5
mm
2
) aufnehmen. Bei Kühlbetrieb
kontrolliert und verwaltet die am
Gerät montierte Elektronikplatine die
Funktion der Kondensatpumpe. Eine
Standkontrolle im Geräteinnern löst
die Kondensatpumpe aus, und falls
der interne Stand des Kondensats
die Sicherheitsgrenze erreicht, wird
das Wasserventil gesperrt. Die Ver-
wendung eines Sicherheitsrelais,
ermöglicht die Fernschaltung des
Alarmstatus. Außerdem, falls die ein-
zelne Driverplatine Inverter-Konden-
satpumpe innerhalb der elektrischen
Ableitungsschachtel installiert ist,
wird die Fernschaltung des Alarmsta-
tus des Motors durch einen Sicher-
heitsrelais mit umgeleitetem Kontakt
(2 A 250 V) ermöglicht. Dieser letzter
elektronischen Teil schließt das EN
(PIN1 di J6) ein, d.h. ein Jumper zur
Konfiguration mit zwei Positionen zur
Aktivierung oder Deaktivierung der
regelmäßigen Inbetriebnahme der
Kondensatpumpe. Falls das Jumper
ist geschlossen, wird die regelmä-
ßige Inbetriebnahme der Pumpe
aktiviert (Default). Falls das Jumper
ist geöffnet, wird die Pumpe deakti-
viert. Die Aktivierung vorsieht, ob die
in Gang gesetzte Pumpe für 50 Min.
inaktiv bleibt, findet ein Zyklus von 2
Min. statt.
Dotación eléctrica
El motor está protegido por un termo-
contacto integrado del bobinado que
para al motor en caso de sobrecalen-
tamiento y lo vuelve a poner en marcha
automáticamente una vez que se ha
enfriado. La tarjeta está provista de una
caja de bornas para la conexión de la
alimentación, para la gestión de la
velocidad, para el control de las válvu-
las y para la conexión de dispositivo de
seguridad. Cada borne puede alojar
dos cables de la misma sección (máx.
1,5 mm
2
). En la función de enfriamiento
la tarjeta electrónica montada sobre el
aparato controla y gestiona el funcio-
namieto de la bomba de evacuación
del agua de condensación. Un control
de nivel, dentro de la unidad, pone en
marcha la bomba de evacuación y, en
caso de que el nivel interno del agua
de condensación alcance el límite de
seguridad, la alimentación de la vál-
vula agua se para. El uso de un relé
de seguridad con contacto en des-
viación permite poder hacer remoto el
estado de las alarmas. Además, si la
tarjeta única driver inverter- bomba de
evacuación de condensados está ins-
talada en la caja de fusibles, se podrá
hacer remoto el estado de las alarmas
del motor por medio de un relé de
seguridad con contacto en desviación
(2 A 250 V). Este última parte electró-
nica incluye un jumper de configura-
ción de dos posiciones, el EN (PIN1 di
J6), para la activación y la desactiva-
ción de la puesta en servicio periodica
de la bomba de evacuación de con-
densados. Si el jumper está cerrado,
la activación periodica de la bomba es
habilitada (default). Si en vez el jumper
se queda abierto, la bomba está inha-
bilitada. La activación prevé, en el caso
que la bomba se quede inactiva por 50
min. después de la puesta en servicio,
empieza un ciclo de 2 min.
Sähkölaitteet
Moottori on suojattu käämiin inte-
groidulla lämpökoskettimella, joka
pysäyttää moottorin ylikuumene-
misen tapauksessa ja käynnistää
sen automaattisesti mekaanisesti,
kun se on jäähtynyt. Levy on varus-
tettu riviliittimellä virtalähteen liit-
tämiseksi, nopeuden hallintaan,
venttiilien ohjaukseen jaturvalaitteen
liittämiseksi. Kuhunkin liittimeen
mahtuu kaksi saman poikkileik-
kauksen omaavaa kaapelia (max.
1,5 mm
2
). Jäähdytystoiminnossa
laitteeseen asennettu piirilevy valvoo
ja ohjaa lauhteenpoistopumpun
toimintaa. Yksikön sisällä oleva pin-
nankorkeusohjain käynnistää tyhjen-
nyspumpun ja siinä tapauksessa, että
säiliön sisätaso saavuttaa turvatason
rajan, vesiventtiilin virransyöttö kat-
kaistaan. Turvareleen käyttö, jossa on
poikkeamakosketin, mahdollistaa
hälytyksen tilan hallinnan etänä.
Lisäksi, jos sähköpaneelin sisällä
on yksi invertterin-lauhteen tyhjen-
nyspumpun ohjainlevy, on mahdol-
lista etäohjata moottorin hälytystila
poikkeamakoskettimella varustetun
turvareleen kautta (2 A 250 V). Jäl-
kimmäisessä elektroniikassa on
myös kaksiasentoinen konfiguroi-
tava hyppyjohdin, nimetty EN (PIN1
J6:ssa), joka määrittää lauhdeve-
den poistopumpun säännöllisen
aktivoinnin sallimisen tai poiskyt-
kemisen. Jos hyppyjohdin on kiinni,
pumpun säännöllinen aktivointi on
käytössä (oletusasetus). Jos taas se
on auki, se ei ole aktivoitu. Aktivointi
edellyttää, että jos pumppu pysyy
käyttämättömänä 50 minuuttia, 2
minuutin jakso aktivoituu.
Summary of Contents for Sabiana SKYSTAR SK-ECM 12
Page 80: ...41 ANOMALIE E RIMEDI...
Page 81: ...42 MALFUNCTIONS AND CORRECTIVE ACTIONS...
Page 82: ...43 ANOMALIES ET ACTION CORRECTIVE...
Page 83: ...44 ST RUNGEN UND ABHILFEN...
Page 84: ...45 ANOMAL AS Y SOLUCIONES...
Page 92: ......