15A
Conditions environnementales
La température de l’air dans la zone
d’aspiration du ventilo-convecteur
(au centre de la zone d’aspiration
de la grille) doit être comprise entre
6 et 40 °C.
La température ne doit jamais dépas-
ser ces limites.
L’humiditié relative doit être com-
prise entre 15 et 75%.
Traitement de l’air
Les unités
SK 12-14 / SK 22-26
/ SK 32-36
sont munies de 3
entrées pour l’air primaire aux
angles des unités.
Celui-ci est mélangé à l’air repris dans
la pièce à l’intérieur de l’appareil.
La pression
aux prises de l’air traité
est légèrement inférieure
à la pression atmosphérique.
Il ne faut pas tenir compte
de la basse pression
lors du projet
du système d’air traité.
Pour pouvoir raccorder les tuyaute-
ries de l’air de l’appareil, un adapta-
teur pour tube Ø110, à appliquer aux
entrées de l’air primaire, est dispo-
nible en accessoire (fourni à part).
Le flux d’air traité est limité à 20%
du flux d’air total du ventilo-convec-
teur à la vitesse moyenne avec un
maximum de 100m
3
/h pour chaque
prise.
Umgebungsbedingungen
Die Lufttemperatur im Ansaugbereich
des Klimakonvektors (in der Mitte
des Ansaugbereichs des Gitters)
soll zwischen 6 und 40 °C betragen.
Die Temperatur darf diese Grenzen
auf keinen Fall unter- oder über-
schreiten.
Die relative Luftfeuchtigkeit soll
zwischen 15% und 75% sein.
Luftaufbereitung
Die Einheiten
SK 12-14 / SK
22-26 / SK 32-36
sind an
den Ecken des Geräts mit 3
Einlässen für die Primärluft
ausgestattet.
Diese wird im Innern des Geräts
mit der aus dem Raum angesaugten
Luft vermischt.
Der Druck an den Einlässen
der aufbereiteten Luft ist
geringfügig niedriger als der
atmosphärische Druck.
Bei der Planung
des Systems muss dieser
Unterdruck nicht
berücksichtigt werden.
Für den Anschluss der Luftleitungen
des Geräts ist als (separat lieferbares)
Zubehör ein Adapter für Rohre mit
Ø 110 erhältlich, der an den Einlässen
der Primärluft angebracht wird.
Der Primärluftvolumenstrom ist auf
20% des Gesamtluftstroms des Klima-
konvektors begrenzt, bei einer durch-
schnittlichen Fördermenge von 100
m
3
/h pro Primärluftöffnung.
Condiciones ambientales
La temperatura del aire en la zona
de aspiración del ventilador convec-
tor (en el centro de la zona de aspi-
ración de la rejilla) debe estar com-
prendida entre 6 y 40 °C.
La temperatura nunca deberá su-
perar dichos límites.
La humedad relativa debe estar com-
prendida entre el 15 y el 75%.
Tratamiento del aire
Las unidades
SK 12-14 / SK
22-26 / SK 32-36
están provistas
de 3 entradas para el aire
primario en las esquinas de la
unidad.
Dicho aire se mezcla dentro del
aparato con el que se toma de la
estancia.
La presión
en las tomas del aire tratado
es ligeramente inferior
a la presión atmosférica.
No se considera
la baja presión
en el diseño del sistema
del aire tratado.
Para poder conectar las tuberías del
aire del aparato hay disponible como
accesorio (que se entrega a parte)
un adaptador para tubo Ø110 que
se tiene que aplicar en las entradas
del aire primario.
El flujo de aire tratado viene limita-
do a 20% del flujo de aire total del
ventilador convector a la velocidad
media con un máximo de 100 m
3
/h
para cada toma.
Ympäristöolosuhteet
Ilman lämpötilan puhallinkon-
vektorin imualueella (säleikön
imualueen keskellä) on oltava
välillä 6 - 40 °C.
Lämpötila ei saa koskaan ylittää
näitä rajoja.
Suhteellisen ilmankosteuden tulee
olla välillä 15 - 75 %.
Ilmankäsittely
Laitteet
SK 12-14 / SK 22-26 /
SK 32-36
on varustettu kolmella
pääilman sisääntulolla yksiköiden
kulmissa.
Tämä sekoitetaan ilmaan, joka
on otettu laitteen sisällä olevasta
tilasta.
Paine ilmankäsittelyn
tuloaukoissa on hieman
alhaisempi kuin ilmakehän
paine.
Matalaa painetta ei
tule ottaa huomioon
ilmankäsittelyjärjestelmän
suunnittelussa.
Laitteen ilmanputkien liittämistä
varten on saatavana lisävarusteena
(toimitetaan erikseen) Ø110 putki-
sovitin, joka liitetään ensisijaisen
ilmanoton tuloaukkoihin.
Käsitellyn ilman virtaus on rajoi-
tettu 20 %:iin puhallinkonvektorin
kokonaisilmavirrasta keskinopeu-
della, enintään 100 m
3
/h jokaista lii-
tintä kohden.
Lieu d’installation
Les ventilo-convecteurs Cassette
doivent être encastrés dans des
plafonds techniques.
Il faut prevoir des grilles sur les
portes pour la circulation de l’air.
L’espace minimum entre le plafond
technique et le plafond doit être de:
Modèle
A
SK 12-14
310
SK 22-26
SK 32-36
SK 42-44
345
SK 52-56
Aufstellungsort
Die Kassetten-Klimakonvektoren
sind ausschließlich für den Einbau
in abgehängten Decken bestimmt.
An den Türen sind Luftgitter
vorzusehen.
Der Mindestabstand zwischen abge-
hängter Decke und Rohdecke beträgt:
Modell
A
SK 12-14
310
SK 22-26
SK 32-36
SK 42-44
345
SK 52-56
Lugar de instalación
Los ventiladores convectores
Cassette se instalan únicamente
empotrados en falsos techos.
Prever rejillas en las puertas para
la circulación del aire.
El espacio mínimo entre el falso te-
cho y el techo estructural es de:
Modelo
A
SK 12-14
310
SK 22-26
SK 32-36
SK 42-44
345
SK 52-56
Asennuspaikka
Cassette-puhallinkonvektorit
tulee asentaa vain upotettuina
alakattoon.
Järjestä oviin ritilät ilmankiertoa
varten.
Alakaton ja rakenteellisen katon
välinen vähimmäistila on:
Malli
A
SK 12-14
310
SK 22-26
SK 32-36
SK 42-44
345
SK 52-56
Summary of Contents for Sabiana SKYSTAR SK-ECM 12
Page 80: ...41 ANOMALIE E RIMEDI...
Page 81: ...42 MALFUNCTIONS AND CORRECTIVE ACTIONS...
Page 82: ...43 ANOMALIES ET ACTION CORRECTIVE...
Page 83: ...44 ST RUNGEN UND ABHILFEN...
Page 84: ...45 ANOMAL AS Y SOLUCIONES...
Page 92: ......