20
Verwednung wie in originaler Petzl-Gebrauchsanleitung beschrieben!
EN
Use according to original instructions for use of Petzl!
FR
Utilisation telle que décrite dans le mode d’emploi original de Petzl !
NL
Gebruik als beschreven in de originele Petzl gebruikershandleiding!
SE
Användning enligt beskrivning i Petzl-bruksanvisning!
DE
Die Bewegliche Führung ist an einem ausreichend dimensionierten und gekennzeichneten Anschlagpunkt zu montieren (siehe hierzu
unter Hinweis zur
Anschlageinrichtungen!
unter Punkt
1 Sicherheitshinweise
). Hierzu ist die Bewegliche Führung je nach Ausfüh-
rung entweder mit dem fix eingenähten Karabiner (Es sind ausschließlich Karabiner nach EN 362 zu verwenden) an einer
Anschlageinrichtung zu befestigen. Bei der Befestigung an einer Anschlageinrichtung darf keine Querbelastung am Karabiner
auftreten. Bei der Montage der beweglichen Führung ist darauf zu achten, dass diese bei einer Sturzbelastung nicht beschädigt
werden kann (siehe hierzu auch unter Punkt 2) Bestimmungen für den Gerätehalter).
Der am Bandfalldämpfer eingehängte Karabiner
darf ausschließlich nur an einer Auffangöse (mit “A“ gekennzeichnet) an einem Auffanggurt nach EN 361 eingehängt werden.
Vorzugsweise ist eine vordere Auffangöse, im Brustbereich liegend, einer rückwertigen Auffangöse, im Schulterblattbereich liegend,
vor
zu
ziehen.
Damit das Mitlaufende Auffanggerät auf der beweglichen Führung
leichter läuft und damit es nicht zu
einer
Schlaffseilbildung kommt empfehlen wir am unteren Ende des Seils ein Gewicht (z. B. A.HABERKORN
Ballastsack
max. 5
KG) zu
befestigen. Damit ist das Seil immer vorgespannt und ein problemloses auf- und abgleiten des Mitlaufenden Auffanggerätes ist
gewährleistet.
EN
The flexible anchor line must be attached to a sufficiently dimensioned and labelled anchor point (refer to
Note on
Anchor
devices!
under item
1 Safety notes
). For this the flexible anchor line has to be attached to the anchor device, according
to design, either with a permanently sewn-in karabiner (Solely karabiners according to EN 362 to be used). When
attaching an anchor device, radial load on the karabiner must be avoided. When attaching the flexible anchor line, take
care that it cannot be damaged under the force of a fall (also refer to item 2 Regulations for the owner of the equipment). The
karabiner, which is hooked in the tape fall absorber, may only be hooked in a full body harness according to EN 361 by means of a fall
arrester eyelet (marked with "A"). A front fall arrester eyelet in the chest area should be particularly preferred to a rear fall arrester
eyelet in the shoulder blade area. In order to make the guided type fall arrester run more smoothly on the flexible anchor line and to
avoid a slack rope, we recommend fixing a weight on the lower end of the rope (e. g. A.HABERKORN ballast bag max. 5 kg). So the
rope is always pre-taut guaranteeing problem-free sliding up and down of the guided type fall arrester.
FR
Le support d’assurage flexible doit être monté sur un point d’ancrage suffisamment dimensionné et marqué en tant que tel
(voir à ce sujet la remarque concernant les
Dispositifs d’ancrage !
au point
1 Consignes de sécurité
). Pour cela, le
support d’assurage flexible doit, en fonction du modèle, être attaché avec le mousqueton cousu de façon fixe (seuls des
mousquetons conformes à la norme EN 362 doivent être utilisés) à un dispositif d’ancrage. Le mousqueton ne doit pas
être soumis à une charge transversale lorsqu’il est fixé à un dispositif d’ancrage. Lors du montage du support d’assurage flexible,
veillez à ce que celui-ci ne puisse pas être
endommagé en cas d’une charge due à une chute (voir à ce sujet également au point 2,
Dispositions s’appliquant au propriétaire).
Le mousqueton accroché à l’absorbeur d’énergie de sangle doit uniquement être accroché à
un anneau d’arrêt (marqué d’un « A ») d’un harnais antichute conforme à la norme EN 361. Il est conseillé de préférer un anneau
d’arrêt avant, situé au niveau de la poitrine, à un anneau d’arrêt arrière, situé au niveau de l’omoplate. Afin que l’antichute mobile
« EDGER
» glisse plus facilement sur le support d’assurage flexible et pour éviter que la corde se détende, nous recommandons de
fixer un poids (p. ex. sac de lest A.HABERKORN de max.
5 kg) à l’extrémité inférieure de la corde. Ainsi la corde reste toujours pré-
tendue et le glissement vers le haut et vers le bas de l’antichute mobile est garanti.
NL
De flexibele ankerlijn dient aan een gewaarmerkt verankeringspunt met voldoende afmetingen te worden gemonteerd (zie
hiervoor
Aanwijzing voor verankeringsvoorzieningen!
onder punt
1 Veiligheidsaanwijzingen
). Hiervoor dient de
flexibele ankerlijn afhankelijk van de uitvoering ofwel met de vast ingenaaide karabiner (er mogen alleen karabiners
volgens EN 362 gebruikt worden) aan een verankeringsvoorziening te worden bevestigd. Bij de bevestiging aan een
verankeringsvoorziening mogen er geen dwarskrachten op de karabiner worden uitgeoefend. Bij de montage van de flexibele ankerlijn
moet men erop letten dat deze bij een valbelasting niet beschadigd kan raken (zie hierover ook onder punt 2) Bepalingen voor de
apparatuurbeheerder). De aan de bandvaldemper aangehaakte karabiner mag uitsluitend aan één bevestigingsring (met "A"
gekenmerkt) van een vanggordel volgens EN 361 worden gehaakt. Bij voorkeur moet een op de borst liggende, of een op de rug ro nd
de schouderbladen liggende bevestigingsring worden gebruikt. Om het meelopende valstopapparaat lichter te doen lopen op de
flexibele ankerlijn en om te voorkomen dat een lijn slap gaat hangen, raden wij aan om onderaan de lijn een gewicht (bv.
A.HABERKORN ballastzak max. 5 kg) te bevestigen. Dit zorgt ervoor dat de lijn altijd voorgespannen is en dat het meelopende
valstopapparaat zonder problemen op en neer kan schuiven.
SE
Den rörliga förankringslinan ska monteras vid en tillräckligt dimensionerad och markerad fästpunkt (se mer under
Hänvisningar om förankringsanordning!
under punkt
1 Säkerhetshänvisningar
). Härtill ska den rörliga
förankringslinan, beroende på utförande, fästas med en fast insydd karbinhake (endast karbinhakar som uppfyller EN 362
får lov att användas) på en förankringsanordning. När förankringsanordningen fästs får det inte uppstå någon
tvärbelastning vid karbinen. Vid monteringen av den rörliga förankringslinan måste man se till att den inte kan skadas vid en
fallbelastning (se även punkt 2 Bestämmelser för användaren av utrustningen). Riktningspilen (UP) på fallskyddsblocket HERKULES
markerar uppstigningsriktningen. Fallskyddsdämparen är fast integrerad i systemet.
Den i fallskyddsblocket fast insydda falldämparen
får endast kopplas till helkroppsselen med en karbinhake som uppfyller EN 362. Vidare förlängningar är inte tillåtna och är en fara för
din säkerhet. Den på fallskyddsdämparen ihängda karbinen får endast hängas in vid en uppfångningsögla (markerad med “A“) vid en
uppfångningsrem som uppfyller EN 361. Föredragsvis bör en främre uppfångningsögla som ligger vid bröstområdet användas istället
för en bakre uppfångningsögla som ligger vid skulderbladet. För att det medlöpande fallskyddsblocket på den rörliga
förankringslina (rep för vassa kanter "Edger") ska löpa lättare och så att inte repet blir slackt rekommenderar vi att man
fäster en vikt längst ner på repet (t. ex. A.HABERKORN Ballastsäck 5 kg). För att repet alltid ska vara sträckt och
problemfri glidning upp och ner ska kunna garanteras för det medlöpande fallskyddsblocket.