22
Monter correctement l’ensemble de roue avant.
A: Patte de fourche droite
B: Patte de fourche gauche
C: Boîte d’engrenage de compteur de vitesse
D: Entretoise de roue avant
E: Axe avant
Retirer le support des plaquettes de frein avant de
l’étrier.
Introduire les ergots de la boîte d’engrenages de
compteur de vitesse dans les rainures de moyeu de
roue avant.
A: Support
B: Boîte d’engrenage de compteur de vitesse
C: Rainures
D: Ergots
Monter l’entretoise de roue avant entre le moyeu de
roue avant et la patte de fourche droite.
Soigneusement introduire le disque de frein entre les
plaquettes de frein de l’étrier.
A: Entretoise de roue avant
B: Plaquettes
C: Plaque à disque
Introduire l’axe avant par le côté gauche de la patte
de fourche et fixer l’ensemble roue avant dans la four-
che.
A: Axe avant
NOTE:
La bride large de l’entretoise orientée vers le
patte de fourche gauche.
Ne jamais forcer l’axe pour installer. S’il ne
peut pas être installé à la main, c’est qu’il est
mal aligné.
Die Vorderradeinheit richtig anbringen.
A: Rechtes Gabelbein
B: Linkes Gabelbein
C: Tachometerantriebsgehäuse
D: Vorderraddistanzhülse
E: Vorderachse
Die Stütze vom Vorderradbremssattel abnehmen.
Die Mitnehmer des Tachometerantriebsgehäuses in
die Nuten der Vorderradnabe einsetzen.
A: Stütze
B: Tachometerantriebsgehäuse
C: Nuten
D: Mitnehmer
Das Vorderrad-Distanzstück zwischen Vorderradnabe
und rechten Gabelholm anbringen.
Die Vorderradbremsscheibe vorsichtig in den Vorder-
radbremssattel einsetzen.
A: Vorderraddistanzhülse
B: Bremssattel
C: Bremsscheibe
Die Vorderachse von der linken Seite des Gabel-
holms einschieben, dann die Vorderrad-Baugruppe
an der Gabel befestigen.
A: Vorderachse
HINWEIS:
Die Distanzhülse ist so einzusetzen, daß seine
Flanschseite zur Nabe zeigt.
Die Achse niemals mit Gewalt einsetzen. Läßt
sie sich nicht vom Hand einsetzen, so ist sie
nicht korrekt ausgerichtet.