9
0525-M007-4
Eventuali differenze di altezza tra i carrelli al momento dello
spegnimento del quadro sono memorizzate (tempo
10 anni
)
dal dispositivo che ne tiene conto alla successiva attivazione
del sollevatore.
1.5
E
m
e
rg
en
za
E segnalata dallaccensione intermittente dellinserto lumino-
so compreso tra i pulsanti.
Corrisponde ad un blocco del sollevatore (non è consentita né
la manovra di salita né la manovra di discesa).
Any difference in height, when the lift is being switched off, will
be stored (for time of 10 years) by the monitoring system, and
taken into account when switching the lift on again.
1.5
E
m
e
rg
en
cy
It is signalled by intermittent switch-on of the light insert between
the buttons.
This signal corresponds to lift stuck (up and down movement
cannot be executed).
Wird die Hebebühne bei ungleich hohen Hubwagen
abgeschaltet,
wird
die
Differenz
von
der
Überwachungsvorrichtung gespeichert (
10 jahren
) und beim
nächsten Einschalten berücksichtigt.
1.5
N
ot
-A
us
Dies wird durch das intermittierende Licht des leuchtenden
Einsatzes zwischen den Tasten signalisiert.
Entspricht einer Blockierung der Hebebühne (weder das
Hebe- noch das Senkmanöver ist gestattet).
Toute éventuelle différence de niveau entre les chariots au
moment où linstallation électrique est coupée reste en
mémoire (temps 10 années) dans le dispositif qui en tient
compte au moment de la mise en service suivante du pont.
1.5
A
rrêt d
urg
en
c
e
Elle est signalée par léclairage intermittent du témoin lumineux
compris entre les boutons.
Ce signal correspond à limmobilisation du pont élévateur (toute
manoeuvre est interdite, aussi bien en montée quen descente).
Las posibles diferencias de altura entre los carros durante la
desconexión del cuadro eléctrico están memorizadas (tiempo
10 años) por el dispositivo para la sucesiva activación del
elevador.
1.5
E
m
e
rg
en
cia
Es señalado por el encendido intermitente del inserto lumino-
so incluido entre los botones.
Corresponde a un bloqueo del elevador (no se pueden efectuar
maniobras de subida ni de bajada).
1.6
M
a
n
o
v
r
e
p
e
rm
e
ss
e
i
n
co
n
dizio
n
i di
e
m
e
rg
en
za
Per togliere il veicolo dal ponte è possibile far scendere i car-
relli azionando manualmente le pulegge. (vedi § 7.10)
E possibile far scendere i carrelli anche utilizzando le funzioni
di diagnostica presenti sulla scheda elettronica:
ATTENZIONE!
L
op
e
razio
ne
v
a
e
ff
e
ttuata da p
e
rso
n
a
le
qua
l
ificato, fac
en
do att
en
zio
ne
a
ll
a posizio
ne
d
el
ca
-
rico
ev
ita
n
do squi
l
ibri tra i du
e
carr
ell
i ch
e
possa
n
o
pr
e
giudicar
e
l
a stabi
l
ità d
el
carico
.
1.6
O
p
e
ratio
n
s p
e
rmitt
e
d i
n
th
e
e
m
e
rg
en
cy stat
e
To remove the vehicle from the bridge, you can lower the trolleys
by manually activating the pulleys. (see § 7.10)
Platforms can be lowered also using the diagnosis functions of
the electronic board.
W
ARNING!
H
a
ve
this op
e
ratio
n
carri
e
d out by qua
l
ifi
e
d
p
e
rso
nnel
, taki
n
g sp
e
cia
l
car
e
to th
e
l
oad positio
n
so
as to a
v
oid a
n
y u
n
ba
l
a
n
c
e
b
e
tw
een
th
e
two p
l
atforms
that cou
l
d aff
e
ct
l
oad stabi
l
ity
.
1.6
Ge
statt
e
t
e
M
a
n
ö
ve
r u
n
t
e
r
N
ot
-A
us
-Be
di
n
gu
n
g
en
Um das Fahrzeug von der Brücke zu entfernen, ist es möglich,
die Wägen durch manuelles Betätigen der Riemenscheiben
abzusenken. (Siehe § 7.10).
Die Schlitten können auch über die Diagnostikfunktionen, die
auf der elektronischen Karte vorhanden sind, gesenkt werden:
ACHTUNG!
D
i
e
s
e
r
V
orga
n
g ist
v
o
n
F
achp
e
rso
n
a
l
durchzuführ
en.
D
ab
e
i muss di
e
An
ord
n
u
n
g d
e
r
L
ast
b
e
acht
e
t w
e
rd
en
, um
Un
g
le
ichg
e
wicht
e
zwisch
en
d
en
zw
e
i
S
ch
l
itt
en
zu
ve
rm
e
id
en
, di
e
di
e
S
tabi
l
ität d
e
r
L
ast
b
ee
i
n
trächtig
en
kö
nnen.
1.6
Q
uoi fair
e
en
cas d
arrêt d
e
s
e
cours
Pour retirer le véhicule du pont, il est possible dabaisser les
chariots en actionnant manuellement les poulies. (Voir § 7.10)
On peut descendre les chemins de roulement également à
laide des fonctions de diagnostic dont la carte électronique
est équipée:
ATTENTION
!
L
opératio
n
doit êtr
e
e
ff
e
ctué
e
par u
n
p
e
rso
nnel
qua
l
ifié, qui pr
enne
gard
e
à
l
a positio
n
d
e
l
a
charg
e
en
é
v
ita
n
t tout déséqui
l
ibr
e
en
tr
e
le
s d
e
ux
ch
e
mi
n
s d
e
rou
le
m
en
t, car c
el
a p
e
ut comprom
e
ttr
e
l
a
stabi
l
ité d
e
l
a charg
e.
1.6
M
a
n
iobras p
e
rmitidas
en
co
n
dicio
ne
s d
e
e
m
e
rg
en
cia
Para quitar el vehículo del puente es posible hacer descender
los carros accionando manualmente las poleas. (véase § 7.10)
Es posible bajar las plataformas también mediante las
funciones de diagnóstico presentes en la tarjeta electrónica:
¡ATENCIÓN!
L
a op
e
ració
n
d
e
b
e
s
e
r
llev
ada a cabo por
p
e
rso
n
a
l
cua
l
ificado, pr
e
sta
n
do at
en
ció
n
a
l
a posició
n
d
e
l
a carga para
ev
itar d
e
s
e
qui
l
ibrios
en
l
as dos
p
l
ataformas qu
e
pu
e
d
en
p
e
rjudicar
l
a
e
stabi
l
idad d
e
l
a
carga
.
1
Содержание RAV232 NF
Страница 24: ...24 0525 M007 4 3 1 2 ...
Страница 26: ...26 0525 M007 4 4 1 2 3 4 5 7 6 6 8 9 10 ...
Страница 30: ...30 0525 M007 4 6 1 P Q R1 R1 Q 3500 kg R1 2500 kg 770 280 1090 600 ...
Страница 44: ...44 0525 M007 4 7 1 P C E D B A 1 F ...
Страница 46: ...46 0525 M007 4 7 1 2 C E D B A 1 F 3 ...
Страница 48: ...48 0525 M007 4 7 P 1 ...
Страница 50: ...50 0525 M007 4 7 ...
Страница 52: ...52 0525 M007 4 7 2 1 C E D B A 1 F ...
Страница 58: ...58 0525 M007 4 9 1 2 ...
Страница 60: ...60 0525 M007 4 9 ...