33
0
525
-M00
7
-4
6
.
2
C
o
n
tro
ll
o t
en
sio
ne
ele
ttrica
Controllare che la tensione per la quale è predisposto lim-
pianto corrisponda a quella di rete. In caso contrario effettua-
re il cambio tensione del motore e del trasformatore,
inoltre
sostituire i fusibili e la targa tensione.
6
.3
All
acciam
en
to a
ll
a r
e
t
e
ele
ttrica
Accertarsi che la portata minima della rete di alimentazione
corrisponda a quanto indicato a pag 32.
Collegare il cavo di alimentazione (non compreso nella fornitura)
allinterruttore generale allinterno della cassetta elettrica prin-
cipale.
6
.3.
1
A
tti
v
azio
ne
quadro
ele
ttrico
Ruotare linterruttore principale su ON.
Azionare la salita: se i carrelli scendono anzichè salire, in-
vertire 2 fasi allingresso della linea sullinterruttore genera-
le. Controllare inoltre che a monte si trovi un dispositivo
dinterruzione automatico contro le sovracorrenti dotato di
salvavita da 30mA.
N.B
:
eseguire sempre il collegamento nel
rispetto delle norme vigenti nel paese dinstallazione.
P
rima i
n
sta
ll
azio
ne
:
A
tt
en
zio
ne
: Il sollevatore può trovarsi con i carrelli non allineati
a causa dellimballo.
Portare i carrelli a terra (fine corsa discesa) seguendo le indi-
cazioni del cap. 6.4 Funzionalità dispositivo di controllo sincro-
nizzazione del manuale.
6
elevating, switch over 2 line input phase leads on the main
switch. Also check that there is an automatic circuit breaker
installed upstream, to safeguard against overloads, fitted
with 30mA protection.
NOTE
:
Connection should always be made in compliance with
the national prevailing regulations.
F
irst
In
sta
ll
atio
n
:
A
tt
en
tio
n
: The lift can have the trolleys misaligned due to the
packaging.
Bring the trolleys to the ground (descent limit switch) following
the instructions in chap. «6.4 Functionality of synchronisation
control device» of the manual.
6
.
2
V
o
l
tag
e
ch
e
ck
Check that the voltage of the system corresponds to the
mains voltage. If not, change the voltage of the motor and the
transformer, also replace the fuses and also replace the fuses
and voltage plate.
6
.3
C
o
nne
cti
n
g up to th
e
mai
n
s
Check that the minimum mains capacity corresponds to the
data on the page 32.
Connect the power cables (not supplied on standard) to the
main switch inside the main electrical box.
6
.3.
1
Ele
ctric box acti
v
atio
n
Turn main switch to ON.
Operate the elevation control: if carriages drop instead of
6
.
2
K
o
n
tro
lle
d
e
r
S
pa
nn
u
n
g
Sicherstellen, dass die für die Anlage ausgelegte Spannung
der Netzspannung entspricht. Andernfalls sind die Motor-
und Transformatorspannung zu ändern, ersetzen auch die
Sicherungen und der Spannplatte.
6
.3
Ne
tza
n
sch
l
uss
Sicherstellen, dass die Mindestleistung des Speisungsnetzes
den Angaben auf dem Seriennummernschild oder in der
Abbildung entspricht page 32.
Das Speisungskabel (nicht mitgeliefert) an den Hauptschalter
im Hauptschaltschrank anschließen.
6
.3.
1
A
kti
v
i
e
ru
n
g d
e
s
S
cha
l
tschra
n
k
e
s
Den Hauptschalter auf ON drehen.
Accionar la subida: si los carros bajan en lugar de subir,
invertir 2 fases a la entrada de la linea en el interruptor
general. Controlar además que al principio de la red haya
sido predispuesto un dispositivo de interrupción automática
en caso de sobrecorriente, equipado con salvavida de 30mA.
NOTA
:
Proceder siempre con la conexión respetando las
normas vigentes en el país de instalación.
P
rim
e
ra i
n
sta
l
ació
n
:
A
t
en
ció
n
: El elevador puede encontrarse con los carros no
alineados a causa del embalaje.
Lleve los carros a tierra (final recorrido bajada) siguiendo las
indicaciones del cap. «6.4 Funcionalidades del dispositivo de
control de sincronización» del manual.
6
.
2
C
o
n
tro
l
d
e
l
a t
en
sió
n
el
éctrica
Controlar que la tensión para la cual ha sido proyectado el
equipo corresponda con la de red. En caso contrario cam-
biar la tensión del motor y del transformador, también
reemplazar los fusibles y placa de tensión.
6
.3
Enl
ac
e
a
l
a r
e
d
el
éctrica
Comprobar que la capacidad mínima de la red de alimentación
corresponda a los valores indicados en la página 32.
Conectar el cable de alimentación (no incluido en el suministro)
al interruptor principal dentro de la caja eléctrica principal.
6
.3.
1
A
cti
v
ació
n
d
el
cuadro
el
éctrico
Girar el interruptor principal en ON.
6
.
2
C
o
n
tr
ôle
d
e
l
a t
en
sio
n
é
le
ctriqu
e
Contrôler que la tension prévue pour linstallation électrique
correspond à celle du réseau. Dans le cas contraire, effectuer
le changement de tension du moteur et du transformateur,
remplacer également les fusibles et plaque de tension.
6
.3
B
ra
n
ch
e
m
en
t au rés
e
au é
le
ctriqu
e
Vérifier que la puissance minimum du réseau dalimentation
correspond aux indications de la page 32.
Brancher le câble dalimentation (non compris dans la fourniture)
sur linterrupteur principal de la boîte électrique principale.
6
.3.
1
M
is
e
en
s
e
r
v
ic
e
tab
le
au é
le
ctriqu
e
Tourner linterrupteur principal sur ON.
Actionner la montée: si les chariots descendent au lieu de
monter, inverser 2 phases à lentrée de la ligne sur
linterrupteur principal. De plus, contrôler la présence en
amont dun dispositif de coupure automatique contre les
surintensités équipé de disjoncteur de 30mA.
N.B.
:
toujours effectuer le branchement dans le respect des
normes en vigueur dans le pays dinstallation.
P
r
e
mièr
e
mis
e
en
p
l
ac
e
:
A
tt
en
tio
n
:
Lélévateur peut ne pas être aligné avec les chariots
en raison de lemballage.
Amenez les chariots au sol (fin de course pour descente) en
suivant les indications du chap. « 6.4 Fonctionnalité du dispositif
de contrôle de synchronisation » du manuel.
Hochfahren aktivieren: fahren die Hubwagen herunter anstatt
hoch, 2 Phasen am Eingang der Linie auf dem Hauptschalter
umpolen.Ebenfalls kontrollieren, ob eine automatische
Überstrom-Abschaltvorrichtung mit einem 30mA
schutzschalter vorgeschaltet ist.
H
i
n
w
e
is:
Der Anschluss muss
immer unter Beachtung der geltenden Normen des Landes, in
dem das Gerät aufgestellt wird, erfolgen.
V
or d
e
r
In
sta
ll
atio
n
:
A
chtu
n
g
: Die Hebevorrichtung kann aufgrund der Verpackung
nicht mit den Wägen ausgerichtet werden. Bringen Sie die
Wägen auf den Boden (Endschalter des Absenkens) und
befolgen Sie dabei die Anweisungen in Kap. 6.4 Funktion der
Vorrichtung zur Steuerung der Synchronisation» im Handbuch.
Содержание RAV232 NF
Страница 24: ...24 0525 M007 4 3 1 2 ...
Страница 26: ...26 0525 M007 4 4 1 2 3 4 5 7 6 6 8 9 10 ...
Страница 30: ...30 0525 M007 4 6 1 P Q R1 R1 Q 3500 kg R1 2500 kg 770 280 1090 600 ...
Страница 44: ...44 0525 M007 4 7 1 P C E D B A 1 F ...
Страница 46: ...46 0525 M007 4 7 1 2 C E D B A 1 F 3 ...
Страница 48: ...48 0525 M007 4 7 P 1 ...
Страница 50: ...50 0525 M007 4 7 ...
Страница 52: ...52 0525 M007 4 7 2 1 C E D B A 1 F ...
Страница 58: ...58 0525 M007 4 9 1 2 ...
Страница 60: ...60 0525 M007 4 9 ...