13
0620-M001-4
2.
USE
FOR
WHICH
THE
PRODUCT
IS
DESIGNED
The product is designed for lifting lorries. The capacity is indicated on the
serial number plate.
Vehicles corresponding to the following characteristics may be lifted:
- weight not exceeding lift capacity
- division of the load on the resting points (reversible) 1:2 or 2:1
(reversible)
-Minimum transverse distance between lifting points (track): 1600 mm;
- Minimum longitudinal distance between resting points (pitch): 3500 mm
For lower distance values, the lift capacity will be reduced. In this case
or in other cases not covered by this manual, the manufacturer should
be contacted.
2.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
Das Produkt ist zum Heben von Fahrzeugen vorgesehen. Die
entsprechende Tragfähigkeit ist auf dem Seriennummernschild
angegeben.
Gestattet wird das Heben von Fahrzeugen, die den folgenden
Anforderungen entsprechen:
- Gewicht, das die Tragfähigkeit der Hebebühne nicht überschreitet.
- Lastverteilung auf den Auflagepunkten (umkehrbar) 1:2 oder 2:1
(umkehrbar).
Mindesttransversalabstand der Hebepunkte (Spurweite): 1600 mm
Mindestlongitudinalabstand der Hebepunkte (Achsabstand): 3500 mm.
Bei geringerem Abstand wird die Tragfähigkeit der Hebebühne reduziert.
2.
DESTINATION
DUSAGE
Le pont élévateur est destiné au levage de véhicules; la capacité est celle
indiquée sur la plaque didentification.
Seul le levage de véhicules répondant aux caractéristiques suivantes
est autorisé:
- le poids ne doit pas dépasser la capacité du pont élévateur,
- répartition de la charge sur les points dappui 1:2 ou bien 2:1 (réversible),
- distance minimale entre les points de levage (voie): 1000 mm.
Pour des valeurs de distance inférieures, la capacité du pont élévateur
est réduite. Dans ce cas donc ou dans dautres qui ne sont pas prévus
dans la présente notice, il sera opportun de sadresser au fabricant.
- le pont élévateur ne peut être utilisé quà lintérieur de locaux fermés,
2.
DESTINACIÓN
DE
USO
El producto está destinado a la elevación de autovehículos; la capacidad
está indicada en la placa de matrícula.
Está permitida la elevación de autovehículos que respondan a las
siguientes características:
- peso no superior a la capacidad del elevador
- repartición de la carga en los puntos de apoyo (reversible) 1:2 ó 2:1
(reversible)
Distacia minima longitudinal delos puntos de apoyo (paso) 3500mm.
Para valores de distancia inferiores, la capacidad del elevador se
reduce. Por tanto, en esos casos y para otros no contemplados en el
presente manual, será conveniente ponerse en contacto con el fabricante.
à labri de tout risque dexplosion ou dincendie.
- le pont élévateur ne peut être utilisé pour le lavage des véhicules.
2.1
A
ptitud
e
à
le
mp
l
oi
Ce
t équip
e
m
en
t a été fabriqué
en
co
n
formité a
ve
c
l
a
D
ir
e
cti
ve
E
uropé
enne
2006
/
42
/
CE.
En
ve
rtu d
e
l
artic
le
4.1.2.3.
d
e
l
a dit
e
D
ir
e
cti
ve
,
le
s co
e
ffici
en
ts adoptés pour
le
s
e
ssais so
n
t
le
s sui
v
a
n
ts
:
1.10
pour
le
ssai dy
n
amiqu
e
1.25
pour
le
ssai statiqu
e.
Ce
s
e
ssais so
n
t du r
e
ssort d
u
n
p
e
rso
nnel
spécia
l
isé
.
- El uso del elevador está permitido exclusivamente en el interior de locales
cerrados, en los que no exista peligro de explosión o incendio.
- El elevador no es adecuado para usos que prevean el lavado de
vehículos.
2.1
A
ptitud para
el
e
mp
le
o
E
st
e
producto ha sido fabricado d
e
co
n
formidad co
n
l
a
D
ir
e
cti
v
a
E
urop
e
a
2006
/
42
/
CE.
En
v
irtud d
el
artícu
l
o
4.1.2.3
d
e
dicha
D
ir
e
cti
v
a,
l
os co
e
fici
en
t
e
s uti
l
izados para
l
as pru
e
bas so
n
l
os sigui
en
t
e
s
:
1.10
para
l
a pru
e
ba di
ná
mica
1.25
para
l
a pru
e
ba
e
st
á
tica
E
stas pru
e
bas ti
enen
qu
e
s
e
r
e
f
e
ctuadas por p
e
rso
n
a
l
e
sp
e
cia
l
izado
.
In solchen und anderen, nicht von dieser Anleitung vorgesehenen Fällen
den Hersteller zu Rate ziehen.
- Die Hebebühne darf ausschliesslich in geschlossenen Räumen, wo
weder Explosions- noch Brandgefahr besteht, gefahren werden.
- Die Hebebühne ist nicht zum Waschen von Fahrzeugen geeignet.
2.1
Be
tri
e
bst
ü
chtigk
e
it
D
i
e
s
e
s
P
rodukt ist g
e
mäss d
e
r
E
uropäisch
en
R
icht
l
i
n
i
e
2006
/
42
/
CE
g
e
baut word
en.
K
raft d
e
s
A
rtik
el
s
4.1.2.3
d
e
r o
.
g
.
R
icht
l
i
n
i
e
si
n
d f
ü
r di
e
P
r
ü
fu
n
g
en
fo
l
g
en
d
e
K
o
e
ffizi
en
t
en
a
n
g
e
wa
n
dt
word
en:
1.10
f
ü
r di
e
dy
n
amisch
e
P
r
ü
fu
n
g
1.25
f
ü
r di
e
statisch
e
P
r
ü
fu
n
g
D
i
e
s
e
s
P
r
ü
fu
n
g
en
si
n
d durch sp
e
zia
l
isi
e
rt
e
s
F
achp
e
rso
n
a
l
auszuf
ü
hr
en.
- The lift may only used in enclosed areas, where there is no danger of
explosion or fire.
- The lift is not suitable for use where the vehicle is to be washed.
2.1
S
uitabi
l
ity for us
e
T
his product has b
een
ma
n
ufactur
e
d i
n
comp
l
ia
n
c
e
with th
e
E
urop
e
a
n
D
ir
e
cti
ve
2006
/
42
/
CE.
On
th
e
basis of artic
le
4.1.2.3
of
this
D
ir
e
cti
ve
, th
e
co
e
ffici
en
ts us
e
d for th
e
t
e
sts ar
e
as fo
ll
ows
:
1.10
for th
e
dy
n
amic t
e
st
1.25
for th
e
static t
e
st
T
h
e
s
e
t
e
sts must b
e
p
e
rform
e
d by sp
e
cia
l
ist staff
.
2. DESTINAZIONE
DUSO
Il prodotto è destinato al sollevamento di autocarri; la portata è quella
indicata nella targhetta matricola.
E consentito il sollevamento di autoveicoli rispondenti ai seguenti requi-
siti:
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico sui punti di appoggio (reversibile) 1:2 oppure 2:1
(reversibile)
Distanza minima trasversale dei punti di sollevamento (carreggiata):
mm.1600
Distanza minima longitudinale dei punti di appoggio (passo) mm 3500.
Per valori di distanza inferiori, la portata del sollevatore viene ridotta.
Pertanto in questi casi o per altri non contemplati nel presente manuale,
sarà opportuno contattare il costruttore.
-Luso del sollevatore è consentito esclusivamente allinterno di locali
chiusi, ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio.
-Il sollevatore non è idoneo ad un utilizzo che preveda il lavaggio dei veicoli.
2.1
A
ttitudi
ne
a
ll'
impi
e
go
Q
u
e
sto prodotto è stato costruito co
n
form
e
m
en
t
e
a
ll
a
D
ir
e
tti
v
a
E
urop
e
a
2006
/
42
/
CE.
In
v
irtù d
ell'
artico
l
o
4.1.2.3
d
ell
a sudd
e
tta
D
ir
e
tti
v
a, i co
e
ffici
en
ti adottati p
e
r
le
pro
ve
so
n
o i s
e
gu
en
ti
:
1.10
p
e
r
l
a pro
v
a
D
i
n
amica
1.25
p
e
r
l
a pro
v
a
S
tatica
Q
u
e
st
e
pro
ve
d
ev
o
n
o
e
ss
e
r
e
fatt
e
da p
e
rso
n
a
le
sp
e
cia
l
izzato
.
2
Содержание KP440 E
Страница 12: ...12 0620 M001 4 2 3500 3500 1600 1 2 1 20 000 Kg 24 000 Kg 2 KP440 NE KP440 E...
Страница 16: ...16 0620 M001 4 3 1 3 2 4 5 6 1 3 2 4 5 6...
Страница 20: ...20 0620 M001 4 4 S I NO NO...
Страница 22: ...22 0620 M001 4 4 1 KP440 E P Max 13000 kg KP440NE P Max 14000 kg...
Страница 24: ...24 0620 M001 4 5 21 23 22 24...
Страница 34: ...34 0620 M001 4 6 C A B 1110 kg 850 kg 60 kg...
Страница 36: ...36 0620 M001 4 2 6 6000mm 650 mm 1 2 3 1 2...
Страница 38: ...38 0620 M001 4 3 6 17 18 18 A 19 20 21 7 8 11 9 10 11...
Страница 42: ...42 0620 M001 4 6 21 26 28 29 5 6 23 1A 1B 27 30 A B C D X X1 Y Y1 5 mm Y Y1 X X1 22 24...
Страница 44: ...44 0620 M001 4 1850 1855 230 235 31 31 32 33 32 33 35 34 6 8 32 23 22 24...
Страница 46: ...46 0620 M001 4 7 6 23 22 19 15cm 30 1 42 2 24...
Страница 48: ...48 0620 M001 4 41 6 9 10 7 17 18 8 600 700mm 40 39 36...
Страница 50: ...50 0620 M001 4 6 11 12 C A D E B F 5 mm 42 41 40 39 36...
Страница 52: ...52 0620 M001 4 6 1A 1B 1 4 2 3 5 6 43 5 mm...
Страница 54: ...54 0620 M001 4 6 0 3 0 5 mm...
Страница 56: ...56 0620 M001 4 1 2 3 3 4 5 6 7 14 15 7...
Страница 58: ...58 0620 M001 4 7 16 17 17 18 42 16...