34
18.
オープナの調整 (DNU-1541S)
/ ADJUSTING THE OPENER (DNU-1541S) /
EINSTELLEN DES SPREIZERS (DNU-1541S) / REGLAGE DE L’OUVREUR (DNU-1541S) /
MODO DE AJUSTAR EL ABRIDOR (DNU-1541S) / REGOLAZIONE DELL’APRITORE (DNU-1541S) /
开口器的调整 (DNU-1541S)
1) オープナ先端
2
と中釜
3
のすき間が 0.8 mm になるように、スラスト受け止めねじ
5
,
6
各 2 個を
緩めて、オープナ軸
4
を左右に動かして調整し、始めに止めねじ
5
を締め、次にオープナ軸
4
にガ
タが出ないように止めねじ
6
2 個を締めてください。
2) はずみ車を回してオープナ
1
が矢印方向に最大で振り、中釜つめ
8
とオープナ
1
を接触させた時、
中釜押えつめ部
9
と中釜
3
のすき間が 0.4 mm になるように、オープナ腕締めねじ
7
を緩めて調整し、
再度締めてください。
( 参考:中釜つめ
8
とオープナ
1
のガタ量は 0.8 mm です。)
5
A
4
7
6
0.8 mm
3
2
A 矢視
Viewed from A
Ansicht von A
Vues depuis A
Visto desde A
Visto da A
从 A 看
0.4 mm
9
9
1
警告 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってくだ
さい。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow-
ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s’assurer que le moteur est au repos avant d’effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-
ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro
que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia com-
pletamente cessato di ruotare.
警告 :
为了防止突然起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行操作。