23
1. Attach arm thread guide
A
to the top cover with
setscrew
B
.
2. Thread the machine head following the order of
1
through
!3
as shown in the illustration given above.
*
Pass thread through the right side of thread guide
!1
.
1. Die Maschinenarm-Fadenführung
A
mit den
Halteschrauben
B
an der Oberabdeckung befestigen.
2. Den Maschinenkopf in der Reihenfolge von
1
bis
!3
gemäß der obigen Abbildung einfädeln.
*
Den Faden durch die rechte Seite der Fadenführung
!1
ziehen.
1. Poser le guide-
fi
l du bras
A
sur le couvercle supérieur
avec les vis de
fi
xation
B
.
2. En
fi
ler la tête de la machine dans l’ordre
1
à
!3
indiqué
sur l’illustration ci-dessus.
*
Faire passer le
fi
l par le côté droit du guide-
fi
l
!1
.
1. Monte la guía
A
del hilo del brazo en la cubierta
superior con los tornillos
B
.
2. Enhebre el cabezal de la máquina siguiendo el orden
de
1
a
!3
como se ilustra en la
fi
gura anterior.
*
Enhebre el hilo por el lado derecho de la guía del hilo
!1
.
1. Attaccare il guida
fi
lo del braccio
A
al coperiore
superiore con le viti dei
fi
ssaggio
B
.
2. In
fi
lare il
fi
lo nella testa della macchina seguendo l’
ordine da
1
a
!3
come mostrato nella
fi
gura qui sopra.
*
Fare passare il
fi
lo attraverso il lato destro del guida
fi
lo
!1
.
DNU-1541
DNU-1541S
1
2
5
6
8
9
*
!1
!2
!3
3
4
!0
9
A
B
1. 用固定螺丝
B
把机架倒导线器
A
安装到顶盖上。
2. 如图所示按
1
〜
!3
的顺序穿上线。
*
导线器
!1
从右侧穿过。
11.
上糸の通し方
/ THREADING THE MACHINE HEAD /
EINFÄDELN DES MASCHINENKOPFES / ENFILAGE DE LA TETE DE LA MACHINE /
MODO DE ENHEBRAR EL CABEZAL DE LA MAQUINA /
INFILATURA DEL FILO NELLA TESTA DELLA MACCHINA /
上线的穿线方法
警告 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってくだ
さい。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow-
ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s’assurer que le moteur est au repos avant d’effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-
ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro
que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia com-
pletamente cessato di ruotare.
警告 :
为了防止突然起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行操作。
1. アーム糸案内
A
を止めねじ
B
でトップカバーに取
り付けます。
2. 上糸は図のように
1
〜
!3
の順に通します。
* 糸案内
!1
は、右側を通します。