26
13.
糸調子
/ THREAD TENSION / FADENSPANNUNG / TENSION DES FILS /
TENSION DEL HILO / TENSIONE DEL FILO /
线张力
1) 上糸張力の調節
糸調子ナット
1
を時計方向
A
に回すと上糸張
力は強くなり、反時計方向
B
へ回すと弱くなり
ます。
1) Adjusting the needle thread tension
Turning thread tension nut
1
clockwise
A
will increase
the needle thread tension, or counterclockwise
B
will
decrease it.
1) Einstellen der Nadelfadenspannung
Die
Fadenspannungsmutter
1
zum Erhöhen der
Fadenspannung im Uhrzeigersinn
A
, oder zum
Verringern entgegen dem Uhrzeigersinn
B
drehen.
1) Réglage de la tension du
fi
l d’aiguille
Lorsqu’on tourne l’écrou du bloc-tension
1
à droite
A
, la tension du
fi
l d’aiguille augmente. Lorsqu’on le
tourne à gauche
B
, la tension du
fi
l d’aiguille diminue.
B
A
1) Modo de ajustar la tensión del hilo de aguja
Gire la tuerca tensora de hilo
1
hacia la derecha
A
para que aumente la tensión del hilo de aguja, o hacia
la izquierda
B
para que disminuya.
1
警告 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってくだ
さい。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow-
ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s’assurer que le moteur est au repos avant d’effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-
ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro
que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia com-
pletamente cessato di ruotare.
警告 :
为了防止突然起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行操作。
1) Regolazione della tensione del
fi
lo dell’ago
Girare il dado di tensione del
fi
lo
1
in senso orario
A
per aumentare la tensione del
fi
lo dell’ago, o in senso
antiorario
B
per diminuirla.
1) 上线张力的调节
顺时针方向转动
A
线张力螺母
1
,上线张力变强,
逆时针方向转动
B
上线张力变弱。