11
2.
ベルト張力の調整
/ ADJUSTING THE BELT TENSION /
EINSTELLEN DER RIEMENSPANNUNG /
REGLAGE DE LA TENSION DE COURROIE /
MODO DE AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA /
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLA CINGHIA /
皮带张力的调整
15mm
9.8N
はずみ車
Handwheel
Handrad
Volant
Volante
Volantino
飞轮
モータプーリ
Motor pulley
Motorriemenscheibe
Poulie de moteur
Polea del motor
Puleggia motore
马达皮带轮
ベルト張力は、V ベルトの中央を 9.8N の力で押し
た時、ベルトのたわみ量が 15mm になるように、
モータの高さで調整してください。
Adjust the belt tension with the height of the motor so that
the belt sags 15 mm when the center of V belt is applied
with a 9.8 N load.
Stellen Sie die Riemenspannung mit der Höhe des Motors
so ein, dass der Riemen einen Durchhang von 15 mm hat,
wenn ein Druck von 9,8 N auf die Mitte des Keilriemens
ausgeübt wird.
Régler la hauteur du moteur de façon que la courroie ploie de 15 mm lorsqu'on applique une charge de 9,8 N en son
centre.
Ajuste la tensión de la correa con la altura del motor de modo que la correa haga una comba de 15 mm cuando se
aplique al centro de la correa en V una carga de 9,8N.
Regolare la tensione della cinghia con l’altezza del motore in modo che la cinghia si incurvi di 15 mm quando un carico di
9,8 N viene applicato al centro della cinghia a V.
调整皮带张力时,请移动马达的高度,用 9.8N 的力量按压皮带中央部,此时的松弛量应为 15mm 。
警告 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってくだ
さい。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow-
ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s’assurer que le moteur est au repos avant d’effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-
ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro
que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia com-
pletamente cessato di ruotare.
警告 :
为了防止突然起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行操作。