
GENERATORS
Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 / +34 968 19 11 28
Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:[email protected] | www.himoinsa.com
PAG / 4
All technical data are to be considered as a reference and they can be modified without any notice. This document is a propriety of HIMOINSA S.L..All rights reserved.
PREMESSA
I generatori della serie HM130A1, rispondono alle
direttive CEE 2006/42-2006/95-2004/108 e loro
modifiche; pertanto non presentano peri- colo
per l’operatore, se installati, usati, manute- nuti
secondo le istruzioni fornite dalla Himoinsa e a
condizione che i dispositivi di sicurezza siano
tenuti in perfetta efficienza.
Per questa ragione occorre attenersi scrupo-
losamente alle istruzioni indicate in questo
manuale.
E’ vietata qualsiasi riproduzione di questo ma-
nuale.
INTRODUCTION
The HM130A1 alternators comply with the EEC
directives 2006/42-2006/95-2004/108 and their
amendments; therefore they pose no danger
to the operator if they are installed, used and
maintained according to the instruc- tions given
by Himoinsa and provided the safety devices are
kept in perfect working con- ditions.
Therefore a strict observance of these instruc-
tions is required.
Any reproduction of this manual is forbidden.
IDENTIFICAZIONE MAC-
CHINA
Per qualsiasi comunicazione con la Himoinsa o con i
centri di assistenza autorizzati, citare sempre il tipo
e il codice del generatore.
MACHINE IDENTIFICA-
TION
Always indicate the generator type and code when
contacting Himoinsa or the authorized after-sales
service centres.
VERIFICA ALLA CONSEG-
NA
Alla consegna del generatore controllare con la bolla
di accompagnamento che non ci siano danni o parti
mancanti; nel caso infor- mare immediatamente
lo spedizionere, l’assi- curazione, il rivenditore o la
Himoinsa.
INSPECTION ON DELI-
VERY
When the alternator is delivered, check that unit
conforms with the delivery note and en- sure that
there are no damaged or defective parts; should
there be any, please inform the forwarding agent,
the insurance company, the seller or Himoinsa
immediately.
MANUTENTORE ELETTRI-
CO
Prima di qualsiasi intervento di pulizia, lubri- fica-
zione o manutenzione il motore primario a cui e’
collegato il generatore non deve essere in funzione,
ma fermo e isolato dalle sue fonti di energia.
Per fermare il generatore occorre seguire scru-
polosamente la procedura di arresto del sistema
di trascinamento; il generatore non e’ previsto di
Stop/Emergenza, ma si arresta istantaneamen-
te in relazione al sistema di arresto predisposto
dall’installatore.
ELECTRICAL SERVICE
MAN
Before any cleaning, lubrication or mainte- nance
operation, ensure that the generator is stationary
and disconnected from the power supply.
When stopping the generator, ensure the com-
pliance with the procedures for stopping the prime
mover. The generator, in fact, has no Emergency
Stop, but is controlled by the device arranged by the
installer.
BTP3 instruction manual April 2011 rev. 00
4
PREMESSA
I generatori della serie BTP3, rispondono alle
direttive CEE 2006/42-2006/95-2004/108 e
loro modifiche; pertanto non presentano peri-
colo per l’operatore, se installati, usati, manute-
nuti secondo le istruzioni fornite dalla Mecc
Alte e a condizione che i dispositivi di sicurezza
siano tenuti in perfetta efficienza.
Per questa ragione occorre attenersi scrupo-
losamente alle istruzioni indicate in questo
manuale.
E’ vietata qualsiasi riproduzione di questo
manuale.
Per qualsiasi comunicazione con la Mecc Alte
o con i centri di assistenza autorizzati, citare
sempre il tipo e il codice del generatore.
VERIFICA ALLA
CONSEGNA
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
Prima di qualsiasi intervento di pulizia, lubri-
ficazione o manutenzione il motore primario a
cui e’ collegato il generatore non deve essere
in funzione, ma fermo e isolato dalle sue fonti di
energia.
Per fermare il generatore occorre seguire
scrupolosamente la procedura di arresto del
sistema di trascinamento; il generatore non e’
previsto di Stop/Emergenza, ma si arresta
istantaneamente in relazione al sistema di
arresto predisposto dall’installatore.
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
Alla consegna del generatore controllare con
la bolla di accompagnamento che non ci
siano danni o parti mancanti; nel caso infor-
mare immediatamente lo spedizionere, l’assi-
curazione, il rivenditore o la Mecc Alte.
INTRODUCTION
The BTP3 alternators comply with the EEC
directives 2006/42-2006/95-2004/108 and
their amendments; therefore they pose no
danger to the operator if they are installed,
used and maintained according to the instruc-
tions given by Mecc Alte and provided the
safety devices are kept in perfect working con-
ditions.
Therefore a strict observance of these instruc-
tions is required.
Any reproduction of this manual is forbidden.
MACHINE
IDENTIFICATION
Always indicate the generator type and code
when contacting Mecc Alte or the authorized
after-sales service centres.
INSPECTION ON
DELIVERY
When the alternator is delivered, check that
unit conforms with the delivery note and en-
sure that there are no damaged or defective
parts; should there be any, please inform the
forwarding agent, the insurance company, the
seller or Mecc Alte immediately.
SAFETY
REQUIREMENTS
Before any cleaning, lubrication or mainte-
nance operation, ensure that the generator is
stationary and disconnected from the power
supply.
When stopping the generator, ensure the com-
pliance with the procedures for stopping the
prime mover.
The generator, in fact, has no Emergency
Stop, but is controlled by the device arranged
by the installer.
ECP3 Manual - April 2011 revision 01
DESCRIZIONE
MACCHINA
INDICE
I generatori della serie ECP3 sono auto-
regolati, brushless a 2 e 4 poli.
Hanno induttore rotante provvisto di
gabbia di smorzamento (generatori a 2
poli) e indotto fisso a cave inclinate.
Gli avvolgimenti sono a passo raccor-
ciato per ridurre il contenuto armonico.
I generatori sono costruiti in conformità
alle direttive 2006/42, 2006/95,
2004/108 e relative modifiche, alle
norme CEI 2-3, EN 60034-1, IEC 34-1,
VDE 0530, BS4999 - 5000.
Le prove per la verifica della compatibili-
ta’ elettromagnetica sono state eseguite
nelle condizioni prescritte dalle norme,
con il neutro collegato a terra. Esecu-
zioni in accordo ad altre specifiche pos-
sono essere eseguite su richiesta del
cliente.
La struttura meccanica, sempre molto
robusta, consente un facile accesso ai
collegamenti e permette di eseguire le
verifiche nelle diverse parti altrettanto
facilmente.
La carcassa e’ realizzata in acciaio, gli
scudi in alluminio pressofuso, l’albero in
acciaio C45 con ventola calettata.
Il grado di protezione e’ IP23 (a richiesta
e’ possibile realizzare un grado di prote-
zione superiore).
Gli isolamenti sono eseguiti in classe H,
le impregnazioni con resine epossidiche
per le parti rotanti e trattamenti sotto-
vuoto per le parti di piu’ elevata ten-
sione, quali gli statori (a richiesta tratta-
menti speciali). Nel campo dei radio
disturbi, la produzione di serie soddisfa
la norma EN61000-6-3, EN61000-6-1.
DESCRIZIONE MACCHINA
PREMESSA
IDENTIFICAZIONE MACCHINA
VERIFICA ALLA CONSEGNA
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO
ACCOPPIAMENTO MECCANICO
ACCOPPIAMENTO ELETTRICO
AVVIAMENTO E ARRESTO
PULIZIA E LUBRIFICAZIONE
MANUTENZIONE
ANOMALIE E RIMEDI
PARTI DI RICAMBIO
TAVOLE
DIMENSIONI D’INGOMBRO
GARANZIA
CENTRI DI ASSISTENZA
2
2-3
4-5
4-5
4-5
4-13
14-17
16-21
22-25
26-27
26-27
26-33
34-35
36-37
38-42
43
44
45-49
PAG
INDEX
MACHINE DESCRIPTION
INTRODUCTION
MACHINE IDENTIFICATION
INSPECTION ON DELIVERY
SAFETY REQUIREMENTS
TRANSPORT AND STORAGE
MECHANICAL COUPLING
ELECTRICAL CONNECTIONS
STARTING AND STOPPING OPERATIONS
CLEANING AND LUBRICATION
MAINTENANCE
DEFECTS AND REMEDIES
SPARE PARTS
TABLES
OVERALL DIMENSIONS
WARRANTY
AFTER-SALES SERVICE
MACHINE
DESCRIPTION
ECP3 2 and 4 pole alternators are bru-
shless, self regulating and incorporate a
rotating inductor with damper cage (2
pole generators) and a fixed stator with
skewed slots. The stator windings have
a shortened pitch to reduce the harmo-
nic content of the output waveform.
The alternators are made in compliance
with the 2006/42, 2006/95, 2004/108
directives and their amendments, and
the CEI 2-3, EN60034-1, IEC34-1,
VDE0530, BS 4999-5000 regulations.
Tests to verify the electromagnetic com-
pability have been carried out in the
foreseen conditions by the standards
with the neutral connected to the earth.
On customer’s request alternators can
be manufactured according to different
specifications.
The robust mechanical construction gi-
ves good access to the generator output
connections, and allows the user to in-
spect the various components with
ease. The casing is made of steel, the
shields of cast iron, and the shaft of C45
steel and it has a keyed fan.
The mechanical protection level meets
standard IP23 (upon request higher le-
vels of protection can be supplied).
Insulation materials meet class H requi-
rements, and all rotating components
are epossy resins impregnated, higher
voltage parts, such as the stators, are
vacuum-treated (special treatments are
available on request).Radio interference
suppression meets the requirements of
EN61000-6-3, EN61000-6-1 regulations.