
3
4
1
2
1
Packstück
Package
5
01.05
Funktion / Function
Festklemmen der Bänder durch einschwenken des
Spannrades (1) auf die Bänder
Spannen im Spannradprinzip
Fixierung des unteren Bandes durch Matrize (2)
Verschweißen der Bänder im Reibschweiß–Verfahren (3)
Abtrennen des Bandes durch Abschneidemesser (4)
Clamp the lower strap in to the clamp (1)
Pull over the capstan (2)
The straps are sealed through friction welding (3)
The blade (4) cuts the strap off.
Reibschweiß–Verschluß: Wärme, die durch schnelles Über–
einanderreiben der Bänder entsteht, führt zum Aufschmelzen
der Oberflächen. Unter gleichzeitigem Druck werden die
Bänder miteinander verschweißt.
Friction sealing: Heat produced by friction between the two
strapping ends results in melting the strapping surface.
The seal is caused by simultaneous pressure.
Verletzungsgefahr durch Verbrennen
Die Reibung zum Verschmelzen des Bandes erzeugt eine Temperatur von ca. 200
_
C.
Danger of injury
The heat which is caused by friction – melting the strap – reaches a temperature of approx. 200
o
C.
Inbetriebnahme / Starting
Anschluß / Connection
Vor der ersten Inbetriebnahme den Akku im Ladegerät aufladen. Nach Ladezeitende den Akku aus dem Ladegerät
nehmen und in das Handgerät stecken, dabei leuchtet die Diode (3) kurz grün auf. Das Gerät ist betriebsbereit.
Charge the battery accumulator prior to the first use. After charging time, take the battery accumulator off the char-
ger and install it into the hand unit. The unit is ready for operation.
Personenrisiko
Um eine Gefahr der Verletzung durch Fehlfunktion zu vermeiden, darf das Handgerät nur mit den
Originalakkus betrieben werden.
Risk
To avoid the risk of injury to the operator, only original batteries should be used.
Akkuwechsel / Replacing battery
Wird längere Zeit mit dem Handgerät nicht gearbeitet oder ist der Akku leer, den Akku von unten
aus dem Gerät
nehmen. If the tool is not to be operation for a certain length of time or the battery is empty, remove the battery
from beneath the tool.
Die Verschlußklammern (7, Pfeil) drücken und den Akku
von unten aus dem Gerät ziehen. (siehe Bild)
Beim Einstecken des Akku leuchtet die Diode (3) kurz
grün auf, das Gerät ist betriebsbereit.
Press the clamps (7, arrow) and pull the battery down and
out of the tool (see picture).
When installing the battery again a diode will blink
green (3), the hand tool is ready for use.
WICHTIG!
Defekte Akku nicht in den Müll werfen.
Bitte umweltgerecht entsorgen!
IMPORTANT!
Do not throw the battery into the waste bin.
Dispose according to the regulations for
environment protection.
For Parts & Service 1-877-862-6699
WWW.TRADITIONALTOOL.COM