background image

18

18A

Indicazioni
per il collegamento

L’apparecchio è equipaggiato di
una morsettiera di collegamento
posta sulla fiancata interna, lato
opposto attacchi idraulici. Il colle-
gamento deve essere effettuato
rispettando gli schemi elettrici ri-
portati sul presente libretto.

L’installatore dovrà prevedere l’in-
gresso dei cavi di collegamento uti-
lizzando gli accessi previsti, ovvero:
• da muro utilizzando l’apertura
 posteriore resa disponibile in
  corrispondenza della fiancata.
•  da pavimento utilizzando il vano
 in corrispondenza del piedino
  (solo apparecchi 

MV

 con piedini).

•  comunque in prossimità dell’ap-
  parecchio, nel caso di versioni ad
 incasso.

Tutti i comandi per installazione
a bordo macchina sono dotati di
morsettiera con spinotti predisposti
per un collegamento rapido. Una
volta accoppiata questa morsettie-
ra alla corrispettiva morsettiera
presente sulla fiancata, serrare
adeguatamente le viti dei singoli
morsetti per garantire il corretto
contatto elettrico. La non ottempe-
ranza di questa prescrizione causa
una grave condizione di pericolo.

Dotazione elettrica

Il motore è protetto da un termo-
contatto integrato dell’avvolgimento
che arresta il motore in caso di surri-
scaldamento e lo riavvia automati-
camente dopo che si è raffreddato.

La scheda è dotata di una morsettie-
ra per il collegamento dell’alimentazio-
ne, per la gestione delle velocità, per
il controllo delle valvole e per il colle-
gamento del dispositivo di sicurezza.

Connection instructions

The unit is fitted with a connection
terminal board on the internal side
panel on the opposite side to the
hydraulic couplings. To connect,
respect the wiring diagrams in this
booklet.

The installer must bring the connecting
wires into the unit through the access
points provided:
• wall-mounted, using the rear
  access point corresponding to
  the side panel.
• floor-standing, using the recess
  inside the foot (

MV

 units with

 feet 

only).

•  from near the unit in the case of
 built-in 

installations.

All controls for installation on the
unit are provided with a terminal
board with plugs for rapid connection.
Connect this terminal board to the
corresponding board on the side
panel, then tighten the screws on
the individual terminals to guarantee
correct electrical contact. Failure
to follow this instruction could cause
serious risks.

Electrical Equipment

The motor is protected by a thermal
contact integrated in the winding. It
stops the motor if overheating occurs and
starts the motor again automatically
after it has cooled down.

The fan coil is provided with a terminal
board for the connection of the electrical
feeding, for the fan speed control, for
the valve’s control and for the connection
with the safety device.

Indications
pour le raccordement

L’appareil est équipé d’un bornier
de raccordement placé sur le côté
intérieur, du côté opposé aux raccords
hydrauliques. Le raccordement
doit être effectué en respectant
les schémas électriques donnés
dans cette notice.

L’installateur devra prévoir l’entrée
des câbles de raccordement en uti-
lisant les accès prévus, c’est-à-dire:
•  sur le mur en utilisant l’ouverture
  postérieure disponible près du
 côté.
• au sol à travers le pied (seule-
 ment 

appareils 

MV

 avec pieds).

• toujours à proximité de l’appa-
  reil, dans le cas de versions à
 encastrer.

Toutes les commandes à installer
à bord de la machine sont munies
d’un bornier avec des bornes à
branchement rapide. Quand ce
bornier est raccordé au bornier
correspondant placé sur le côté,
serrer les vis de chaque bornier
pour garantir un bon contact élec-
trique. Ne pas se conformer à cette
prescription pourrait causer un
grave danger.

Équipement électrique

Le moteur est protégé par un thermo-
contact placé directement sur la bobine
qui arrête le moteur en cas de surchauffe
et le remet en marche automatique-
ment quand il est refroidi.

La carte est munie d’un bornier pour
le raccordement de l’alimentation, pour
la gestion des vitesses, pour le contrôle
des vannes et pour le raccordement
du dispositif de sécurité.

Anleitungen
für den Anschluss 

Das Gerät ist mit einer Anschluss-
klemmleiste ausgestattet, die an der
inneren Seitenwand, gegenüber den
Wasseranschlüssen untergebracht
ist. Für den Anschluss müssen die in
dieser Betriebsanleitung enthaltenen
Schaltpläne befolgt werden.

Der Installateur muss die Durchgänge
der Anschlusskabel an den vorhergesehenen
Stellen ausführen, und zwar:
•  Von der Wand her unter Verwendung
  der hinteren Öffnung auf Höhe
 der 

Seitenwand.

•  Vom Boden her unter Verwendung
  des Hohlraums im Innern des Fußes
  (nur bei den Geräten 

MV

 mit Füßen).

•  bei Einbaugeräten in jedem Fall
  in der Nähe des Geräts.

Alle am Gerät zu installierenden
Steuerungen sind mit Klemmleiste mit
Steckerstiften für den problemlosen
Anschluss ausgestattet. Nachdem die
Steckerklemmleiste mit der ent-
sprechenden Buchsenklemmleiste an
der Seitenwand verbunden ist, die
Schrauben der einzelnen Klemmen fest
anziehen, damit der elektrische Kontakt
gewährleistet wird. Die Unterlassung
dieser Vorschrift kann schwerwiegende
Gefahrensituationen verursachen.

Elektroausstattung

Der Motor wird durch einen in die Wicklung
integrierten Thermokontakt geschützt,
welcher den Motor bei Überhitzung
ausschaltet, und nach dem Abkühlen
automatisch wieder einschaltet.

Die Platine ist mit einer Klemmleiste
für den Anschluss der Einspeisung,
die Verwaltung der Drehzahl, die
Kontrolle der Ventile und den Anschluss
der Sicherheitsvorrichtung ausgestattet.

Indicaciones
para la conexión

El aparato está equipado con una
caja de bornes de conexión situada
en el lateral interno, en el lado opue-
sto a las conexiones hidráulicas. La
conexión se tiene que realizar re-
spetando los esquemas eléctricos
que figuran en el presente manual.

El instalador deberá prever la entra-
da de los cables de conexión usan-
do los accesos previstos, es decir:
•  desde la pared usando la aper-
  tura posterior disponible en el
 lateral.
•  desde el suelo usando la aber-
  tura existente bajo el pie (sólo
  para los aparatos 

MV

 con pies).

• de cualquier forma cerca del
  aparato, en el caso de versiones
 empotradas.

Todos los mandos que se instalarán
en la máquina estarán provistos de
caja de bornes con clavijas prepara-
das para una conexión rápida. Una
vez que esta caja de bornes esté
acoplada a la caja de bornes corre-
spondiente situada en el lateral,
apretar adecuadamente los tornillos
de cada borne para garantizar un
contacto eléctrico correcto. El no
observar esta prescripción puede
ocasionar un gran riesgo.

Dotación eléctrica

El motor está protegido por un termo-
contacto integrado del bobinado que para
al motor en caso de sobrecalentamiento
y lo vuelve a poner en marcha automá-
ticamente una vez que se ha enfriado.

La tarjeta está provista de una caja de
bornas para la conexión de la alimenta-
ción, para la gestión de la velocidad,
para el control de las válvulas y para la
conexión de dispositivo de seguridad.

Aanwijzingen
voor de aansluiting

Het apparaat is uitgerust met een 
aansluitklemmenbord dat zich
aan de binnenkant bevindt, op de
wand tegenover de hydraulische
aansluitingen. De aansluiting dient
te worden uitgevoerd conform de 
schakelschema’s in deze handleiding.

De monteur zal een kabelingang moeten
verwezenlijken door de toegangen die
voorzien werden te gebruiken, d.w.z.:
•  aan de muur door de beschikbare
  opening achteraan te gebruiken,
  overeenstemmend met de zijkant.
•  aan de grond door de holte in overeen-
  stemming met het voetje te gebruiken
  (alleen 

MV

-toestellen met voetje).

•  in elk geval in de nabijheid van het
  apparaat, voor ingepaste versies.

Al de bedieningen voor de installatie
aan boord, zijn voorzien van een
klemmenbord met pennen voor
een vlugge verbinding. Wanneer
het klemmenbord aan het over-
eenkomstige klemmenbord op de
zijkant gekoppeld is, de schroeven
van de klemmen aanspannen om
het correct elektrisch contact te
verzekeren. Dit voorschrift niet
naleven, kan zeer gevaarlijk zijn.

Bijgeleverde elektrische
inrichtingen

De motor is beschermd door een
ingebouwd thermocontact dat de
motor stillegt ingeval van oververhitting.
De motor wordt weer gestart nadat
hij afgekoeld is.

De schakeling is voorzien van een
klemmenbord voor de aansluiting
van de voeding, het beheer van de
snelheden, de controle van de kleppen en
de aansluiting van de veiligheidsinrichting.

 When 

designing 

and

 

dimensioning the power

 line 

and 

protection

devices for electronic appliances
with interference suppression filters,
the leakage current must be taken
into consideration.
Our 

ECM

 appliances comply with

CEI-EN 60335

 as they have a

leakage current of 0.8 mA, below
the 3.5 mA permitted limit specified
in the standard.

The total leakage current considered
must take account of the number
of appliances installed and the
characteristics of any other electrical
appliances connected on the same
power line.

 

Lors de la conception

 

et du dimensionnement

 

de la ligne d’alimentation

et des protections pour les appareils
électroniques munis de filtres anti-
parasites il est nécessaire de tenir
compte des valeurs de courant de
fuite à la terre.
Nos appareils 

ECM

 sont conformes

aux limites imposées par la norme

CEI-EN 60335

 puisqu’ils ont une

valeur de fuite de 0.8 mA, inférieure
à la valeur limite de 3,5 mA admise
et imposée par la norme.

Le courant total de fuite doit être
calculé en fonction du nombre d’appa-
reils installés et des caractéristiques
des autres appareils électriques
éventuellement branchés sur la
même ligne électrique.

 Bei 

Auslegung 

und

 

Bemessung der Zuleitung

 und 

der 

Sicherheits-

einrichtungen für elektronische
Geräte mit Entstörfilter sind die Werte
des Ableitstroms zu berücksichtigen.
Unsere Geräte 

ECM

 entsprechen den

von der Norm 

CEI-EN 60335

 auferlegten

Grenzen und weisen einen Leckstrom
von 0.8 mA auf, der unter dem von
der Norm vorgeschriebenen zulässigen
Grenzwert von 3.5 mA liegt.

Der Gesamtwert des Leckstroms ist
je nach Anzahl der installierten Geräte
und der eventuellen anderen, an derselben
Stromleitung angeschlossenen Elektro-
geräte zu berücksichtigen.

 

En el diseño y dimen-

 

sionamiento de la línea

 

de alimentación y de las

protecciones para equipos electró-
nicos dotados de filtros antipara-
sitarios se han de considerar los
valores de corriente de fuga.
Nuestros aparatos 

ECM

 cumplen

los límites dictados por la norma-
tiva 

CEI-EN 60335

, presentan un

valor de corriente de fuga de 0.8 mA,
inferior al valor límite de 3.5 mA
admitido e impuesto por la norma.

El valor total de corriente de fuga
ha de considerarse en función del
número de aparatos instalados y
de las características de otros posi-
bles equipos eléctricos conectados
a una misma línea eléctrica.

 

Bij het ontwerp en de

 

dimensionering van de

 

voedingsleiding en de

beveiligingen voor elektronische
apparatuur voorzien van storings-
filters moeten de waarden voor de
lekstroom naar aarde in beschouwing
worden genomen.
Onze 

ECM

 apparaten voldoen aan

de limieten vereist door de norm

CEI-EN 60335

, aangezien ze een

lekwaarde van 0.8 mA hebben, die
lager is dan de limietwaarde van
3.5 mA die door deze norm wordt
toegestaan en vereist.

De totale lekwaarde moet in beschouwing
worden genomen op basis van het aantal
geïnstalleerde apparaten en de ken-
merken van eventuele andere elektrische
apparatuur die op dezelfde elektriciteit-
sleiding is aangesloten.

 Nella 

progettazione 

e

 

dimensionamento della

 linea 

di 

alimentazione

e delle protezioni per apparecchia-
ture elettroniche dotati di filtri anti-
disturbo è necessario considerare
i valori di dispersione in corrente
verso terra (leakage current).
I nostri apparecchi 

ECM

 risultano

conformi ai limiti imposti dalla nor-
mativa 

CEI-EN 60335

 avendo un

valore di dispersione di 0.8 mA,
inferiore al valore limite di 3.5 mA
ammesso ed imposto dalla norma.

Il valore totale di dispersione deve
essere considerato in funzione del
numero di apparecchi installati e del-
le caratteristiche delle eventuali altre
apparecchiature elettriche collega-
te su di una stessa linea elettrica.

Содержание CRC-ECM

Страница 1: ...RAUCH UND WARTUNG DER GEBL SE KONVEKTOREN CARISMA MANUAL DE INSTALACI N USO Y MANTENIMIENTO DE LOS VENTILADORES CONVECTORES CARISMA HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD VAN DE...

Страница 2: ...environment is to be heated or cooled This unit is intended to be used by expert or trained users in shops in light industry and on farms or for commercial use by lay persons This unit is not intende...

Страница 3: ...sont dot s de purgeurs d air et de sorties d eau 1 8 gaz Les ventilo convecteurs peuvent tre quip s d une batterie suppl mentaire seulement pour le chauffage avec des raccords femelle 1 2 gaz version...

Страница 4: ...al revendedor indicando la serie y el modelo Het apparaat wordt in een kartonnen doos verpakt Eens het apparaat van zijn verpakking ontdaan controleert u de integriteit en conformiteit van het apparaa...

Страница 5: ...iesem Zweck verwendet werden Die Firma haftet nicht f r eventuelle Sch den die durch den unzweckm igen Gebrauch verursacht werden Diese Betriebsanleitung ist wesent licher Bestandteil des Ger tes und...

Страница 6: ...er feuchten K rper teilen ber hrt werden Das Ger t darf erst gewartet werden nachdem die Spannungsversorgung unterbrochen wurde Die Regel und Sicherheitsein richtungen d rfen ohne vorherige Genehmigun...

Страница 7: ...ter Spannung steht 2 Das Wassereinlassventil der Batterie schlie en und abk hlen lassen 3 An einer gut zug nglichen Stelle in der N he des Ger ts bzw der Ger te einen Sicherheitsschalter installieren...

Страница 8: ...LTERUNG DER STEUERUNGEN GENOMMEN WERDEN ATENCI N NO QUITAR LA PROTECCI N DEL CIRCUITO IMPRESO DA LA TARJETA ELECTR NICA DEL SOPORTE DEL CONTROL OPGELET VERWIJDER DE BEVEILIGING VAN HET GEDRUKTE CIRCUI...

Страница 9: ...Daten der thermo elektrischen Ventile sind wie folgt Ventile mit thermoelektrischer Steuerung Betriebsdruck 1000 kPa Versorgungsspannung 230V 50 60 Hz Rating Sicherung VA 5 VA IP 44 Verschlusszeit 18...

Страница 10: ...is enthalten Zubeh r Pies de apoyo no incluidos accesorio Voeten niet inbegrepen optioneel Assorbimento motore Motor absorption Consommation moteur Leistungsaufnahme Motor Consumo motor Motorabsorptie...

Страница 11: ...Outlet section E x 119 Section de souf age E x 119 Ausblaseinheit E x 119 Secci n de impulsi n E x 119 Afmetingen uitlaat E x 119 Vaschetta raccolta condensa optional Auxiliary condensate tray option...

Страница 12: ...tigung am Boden angefordert werden Ausf hrungen MV MVB MO die Ger testruktur mit dem Geh use abdecken Das Geh use mit den mitgelieferten Schrauben an der Struktur befestigen Den Luft lter in seine F h...

Страница 13: ...os cables Desen roscar los tornillos de jaci n y retirar la borna de conexi n 3 Introducir la bater a asegur n dola con los 4 tornillos 4 Asegurar el tablero de mandos y la borna de conexi n corre spo...

Страница 14: ...a En las temporadas veraniegas y cuando se prevea dejar apagado el ventilador por mucho tiempo para evitar formaciones de con densado al exterior del aparato se aconseja interceptar el agua de aliment...

Страница 15: ...valve ON OFF with electric motor and mounting kit with regulating check valve optional Vanne pour batterie principale VBP Vanne 3 voies ON OFF 230V et kit de montage avec t s de r glage microm trique...

Страница 16: ...rdurch ussmenge l h Caudal de agua l h Waterdebiet l h Portata acqua l h Water ow l h D bit d eau l h Wasserdurch ussmenge l h Caudal de agua l h Waterdebiet l h TERRA FLOOR SOL ERDE TIERRA AARDE Valv...

Страница 17: ...in den rtlichen Normen Bestimmungen Gesetzen und Standards oder vom rtlichen Energieversorgungsunternehmen vorgesehenen elektrische Schutz arten Vor der Installation des Klimakonvektors muss sicherges...

Страница 18: ...ral desde el suelo usando la aber tura existente bajo el pie s lo para los aparatos MV con pies de cualquier forma cerca del aparato en el caso de versiones empotradas Todos los mandos que se instalar...

Страница 19: ...tali CONTROLLER Regolatore WH Bianco RD Rosso BK Nero BU Blu BLAC Board LEGEND BLAC Inverter circuit board T1 Motor fan thermal protector connection 0 10Vdc Input signal U V W Motor fan connection DFS...

Страница 20: ...de varias unidades ventilador convector Elke INVERTER eenheid zal het signaal 0 10Vdc ontvangen met interne afkomst naar het schakelbord van derivatie Daarom zal het niet mogelijk zijn hetzelfde comm...

Страница 21: ...sistema de climatizaci n a 2 tubos E1 V lvula agua caliente o resistencia el ctrica E2 V lvula agua fr a Verano aire frio Invierno aire caliente IN1P CH Cambio externo de temporada Q1 Interruptor de...

Страница 22: ...thermostat Geeignet f r die Thermostatsteuerung ON OFF des elektrischen Ventilators oder des Wasserventils bzw der Wasserventile M glichkeit der Thermostatsteuerung ON OFF eines Ventils am Kaltwasser...

Страница 23: ...ubes avec pompe refroidissement uniquement 2 Leiter Anlage mit pumpe nur K hlung Instalaci n a 2 tubos con bompa s lo refrigeraci n Installatie met 2 leidingen met pomp alleen koeling Impianto a 4 tub...

Страница 24: ...r NTC zwischen den Lamellen des W rmetauscher registers im Winterbetrieb wird der Ventilator nur eingeschaltet wenn die Wassertemperatur ber 38 C betr gt und ausgeschaltet wenn sie bis unter 34 C absi...

Страница 25: ...in stand IAQ In het geval van rechtse hydraulische aansluitingen moet de bediening links van het apparaat worden gemonteerd Aangezien de zijde van de hydraulische aansluitingen ter plaatse moet worde...

Страница 26: ...Steuerung abnehmen und ihre Unterseite mit D beln und Schrauben an der Wand befestigen Je nach Art der Anlage die realisiert werden soll mit isolierten Leitern Mindestquerschnitt 0 75 mm2 die Klemmen...

Страница 27: ...laciones MV MVB IV Fan coil positioned on the oor Con guration recommended for MV MVB IV installations Commutazione estate inverno remota Remote summer winter switching Commutation t hiver distance So...

Страница 28: ...M4 T1 MFC 11 BK 6 0 T1 BR IN1 GNYE B BK 15 BP SEC1 UL B 8 BU L Q1 L BU POWER SUPPLY 230Vac 50Hz RD 10 EV2 N L M5 WH BK BU N MP 7 PE N M1 L 12 PE BK 10 N GNYE N T3 9 4 A A 5 14 13 PE N T3 1 A B 2 M2 A...

Страница 29: ...MAX TOTAL LENGHT 260 Mt M4 0 10 0 10 L N UL EV1 0 EV2 L N UL EV1 EV2 10 0 10 L N UL EV1 0 EV2 L N UL EV1 EV2 10 29 29A Steuerung meherer max 16 Ger te mit dem Signal einer einzigen Fernbedienung Contr...

Страница 30: ...a cuando esta alcanza los 33 C Te plaatsen tussen de ribben van de warmtewisselaars Combinerend met de bedieningen CB T ECM CB T ECM IAQ CR T ECM Voor de aansluiting op de besturing moet de kabel van...

Страница 31: ...ANGE REINIGUNG WARTUNG UND ERSATZTEILE LIMPIEZA MANTENIMIENTO Y REPUESTOS SCHOONMAAK ONDERHOUD WISSELSTUKKEN Seul le personnel charg de l entretien et ayant t form dans ce but peut intervenir sur les...

Страница 32: ...uation des condensats est inclin e dans la bonne direction Contr ler que l vacuation des condensats n est pas bouch e ST RUNG 1 Der Motor dreht nicht oder dreht nicht korrekt ABHILFE Kontrollieren ob...

Страница 33: ...a de carga por el coe ciente K que gura en la tabla Het energieverlies verwijst naar een gemiddelde watertemperatuur van 10 C bij verschillende temperaturen vermenigvuldigt u het energieverlies met de...

Страница 34: ...NOTES NOTES...

Страница 35: ...haracteristics of electrical motor operated and thermal appliances for households and similar purposes electric tools and similar electric apparatus EN 61000 3 2 2006 A1 2009 A2 2009 Compatibilit elet...

Отзывы: