– 47 –
6. PREPARATION BEFORE SEWING
6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
TN-840B, 870B
TL-840B
6-8. Corner sewing method [845B, 848B, 875B]
6-8. Ecknähen [845B, 848B, 875B]
6-8. Méthode de couture des coins [845B, 848B, 875B]
6-8. Método de costura de esquinas [845B, 848B, 875B]
q
Needle stop
Nadelstopp
Arrêt de l’aiguille
Parada de aguja
■
To stop operation of the right needle bar:
Move the stop lever
q
to the “R” position.
■
Abschalten der rechten Nadelstange:
Den Abschalthebel
q
auf “R” stellen.
■
Opération d’arrêt de la barre à aiguille droite:
Placer le levier
q
d’arrêt sur la position R.
■
Para que deje de funcionar la barra de aguja de la
derecha:
Mover la palanca de detención
q
hacia la posición “R”.
q
Needle stop
Nadelstopp
Arrêt de l’aiguille
Parada de aguja
■
To stop operation of the left needle bar:
Move the stop lever
q
to the “L” position.
■
Abschalten der linken Nadelstange:
Den Abschalthebel
q
auf “L” stellen.
■
Opération d’arrêt de la barre à alguille gauche:
Placer le levier
q
d’arrêt sur la position L.
■
Para que deje de funcionar la barra de aguja de la
izquierda:
Mover la palanca de detención
q
hacia la posición “L”.
NOTE: If using this machine in place of a single-needle machine, remove the needle which is not being used. In
such cases, do not use the procedures given below to stop the unused needle bar from moving, other-
wise damage to the machine may result.
HINWEIS: Falls diese Maschine als Einzelnadel-Nähmaschine verwendet wird, müssen Sie die nicht verwendete
Nadel abnehmen. In diesem Fall darf das nachstehend beschriebene Vorgehen zum Stoppen der nicht
verwendeten Nadelstange nicht angewendet werden, weil sonst die Maschine beschädigt werden kann.
REMARQUE: Si on utilise cette machine comme machine à une aiguille, retirer l’aiguille que l’on n’utilise pas.
Dans ce cas, ne pas effectuer les opérations indiquées ci-dessous pour empêcher la barre à aiguille
non utilisée de bouger, sinon on risquera d’endommager la machine.
NOTA: Si se usa esta máquina en lugar de una máquina de una aguja, se debe desmontar la aguja que no se
usa. En ese caso, no usar el procedimiento a continuación para que la aguja que no se usa no se mueva,
de lo contrario se podría dañar la máquina.
6-8-1. To stop the needle bars (right and left)
6-8-1. Abschalten einer Nadelstange (rechts und links)
6-8-1. Arrêt des barres à aiguille (droite et gauche)
6-8-1. Para que dejen de funcionar las barras de la aguja (izquierda y derecha)
¡
Operate the stop lever after the needle has penetrated the material and has stopped moving.
¡
Do not sew at speeds of over 1000 rpm while one of the needle bars has been stopped.
¡
Betätigen Sie den Abschalthebel nachdem die Nadel in das Material eingestochen hat und zum Stillstand gekommen
ist.
¡
Nähen Sie nicht mit Geschwindigkeiten von über 1000/min, wenn eine Nadelstange abgeschaltet ist.
¡
Actionner le levier d’arrêt après que l’aiguille a pénétré dans le tissu et s’est immobilisée.
¡
Ne pas coudre à des vitesses supérieures à 1000 tr/mn pendant que l’une des barres à aiguille est immobilisée.
¡
Mover la palanca de detención después que la aguja haya penetrado el material y se haya dejado de mover.
¡
No coser a velocidades mayores de 1000 rpm con una de las barras de agujas detenida.