background image

32

6. Dopasowa

ć

 górne paski mocowania: odczepi

ć

 zaczepy i poci

ą

gn

ąć

 paski mocowania do przodu tak, aby 

ś

rodek 

maski znalaz

ł

 si

ę

 na twarzy. Upewni

ć

 si

ę

ż

e mocowania s

ą

 wy

ś

rodkowane przez wyrównanie dwóch pasków 

mocowania. Nast

ę

pnie poci

ą

gn

ąć

 paski, wyregulowa

ć

 ich napi

ę

cie i zamocowa

ć

 zaczepy. (Rysunek 5).

7. Przekr

ę

ci

ć

 

ś

rub

ę

 regulacji oparcia czo

ł

owego, aby wyregulowa

ć

 napr

ęż

enie, a

ż

 do uzyskania uczucia 

komfortu. W razie potrzeby ponownie dopasowa

ć

 górne paski mocowania.

8. Je

ś

li maska nie jest wygodnie usadowiona, powtórzy

ć

 kroki 5–8.

UWAGA:

 I.  

Je

ś

li oddychanie przez nos lub usta jest nadal utrudnione, nale

ż

y skontaktowa

ć

 si

ę

 z lekarzem.

 

II.   Maska powinna wygodnie spoczywa

ć

 na twarzy. Je

ś

li wyst

ę

puje nadmierny nacisk na grzbiet nosa, 

poluzowa

ć

 górne paski mocuj

ą

ce, powoli przekr

ę

caj

ą

ś

rub

ę

 regulacyjn

ą

 w kierunku przeciwnym 

do ruchu wskazówek zegara, aby zmniejszy

ć

 nacisk na grzbiet nosa (Rysunek 6). Nast

ę

pnie nale

ż

dopasowa

ć

 górne paski mocuj

ą

ce i zamocowa

ć

 rzepy.

9. Przymocowa

ć

 kolanko maski do przewodu urz

ą

dzenia (CPAP, Bi-PAP, respirator); w

łą

czy

ć

 urz

ą

dzenie i 

sprawdzi

ć

 przep

ł

yw powietrza przez mask

ę

.

10. Delikatnie docisn

ąć

 kraw

ę

dzie maski, aby zmieni

ć

 kszta

ł

t maski, wygodnie j

ą

 dopasowa

ć

 i zmniejszy

ć

 

nieszczelno

ś

ci.

11. Je

ś

li zauwa

ż

one zostan

ą

 nieszczelno

ś

ci wokó

ł

 brody lub policzków, lekko naci

ą

gn

ąć

 dolne paski mocowania.

12. Je

ż

eli na grzbiecie nosa wyst

ą

pi

ą

 nieszczelno

ś

ci, powoli przekr

ę

ci

ć

 

ś

rub

ę

 regulacyjn

ą

 w prawo, aby lekko 

odsun

ąć

 podk

ł

adk

ę

 od czo

ł

a (Rysunek 6). Nast

ę

pnie lekko naci

ą

gn

ąć

 górne paski mocowania, a

ż

 do 

wyeliminowania nieszczelno

ś

ci. Mo

ż

na to zrobi

ć

 w po

łą

czeniu z formowaniem maski w obszarze grzbietu 

nosa, jak to opisano w etapie 10 powy

ż

ej.

UWAGA: 

 I.  

NIE 

NALE

Ż

Y nadmiernie naci

ą

ga

ć

 pasków mocuj

ą

cych. Nadmierne napinanie mo

ż

e prowadzi

ć

 do 

powi

ę

kszenia wycieku. W celu uzyskania optymalnego uszczelnienia i komfortu maska powinna by

ć

 

dobrze dopasowana, ale nie mo

ż

e by

ć

 zbyt ciasna.

SZYBKIE ZDJ

Ę

CIE MASKI I MOCOWANIA

13. Odczepi

ć

 klipsy magnetyczne i odsun

ąć

 od twarzy. Zdj

ąć

 mask

ę

 i mocowania.

Mojo

®

 jest znakiem towarowym 

fi

 rmy Sleepnet Corporation. 

Odwied

ź

 nasz

ą

 stron

ę

 internetow

ą

 pod adresem: www.sleepnetmasks.com.

Mojo

®

 2 aukoton AAV-kokomaski

SISÄLTÖ: Mojo

®

 2 aukoton AAV-kokomaski päälaitteella

Koottu Yhdysvalloissa paikallisista ja maahantuoduista osista.

Vain lääkärin määräyksestä

KÄYTTÖTARKOITUS

Mojo

®

 2 aukoton AAV-kokomaski on tarkoitettu tarjoamaan potilaalle rajapinta ei-invasiiviseen hengitykseen. Maskia 

käytetään sellaisten hengityslaitteiden lisävarusteena, joissa on riittävät hälytykset ja turvalaitteet hengityslaitteen 
toimintahäiriön varalta, ja joiden tarkoituksena on tarjota positiivinen painehengityslaite. Maski on tarkoitettu sellaisten 
aikuisten potilaiden (> 30 kg) käyttöön, jotka ovat asianmukaisia ehdokkaita ei-invasiivisten hengityslaitteiden käyttöön 
sairaalassa tai laitoksessa. 

HUOMAUTUKSIA

 

¾

 Tämä maski vaatii erillisen uloshengityslaitteen.

 

¾

 Maskijärjestelmä ei sisällä DEHP:tä tai falaatteja. 

 

¾

 tätä tuotetta ei ole valmistettu luonnonkumilateksista.

 

¾

 jos potilaalla ilmenee JOTAKIN reaktiota johonkin maskin osaan, keskeytä käyttö.

 

¾

 Maskissa on antiasfyksiaventtiili (ilmavirtaventtiili), joka vähentää uloshengitetyn ilman uudelleenhengittämis-
tä, kun positiivinen painelaite ei toimi oikein.

 

¾

 Varmista kokotaulukosta, että maski on oikean kokoinen.

KONTRAINDIKAATIOT

Tätä tuotetta ei pitäisi käyttää, jos potilaalla on pahoinvointia tai hän ottaa reseptilääkettä, joka saattaa aiheuttaa 
oksentamista, tai jos he eivät ottamaan maskia itse pois päästä.

VAROTOIMET

 

¾

 Yhdysvaltojen liittovaltion lain mukaan tämän laitteen saa myydä ainoastaan lääkäri tai lääkärin määräyksestä. 

 

¾

 Älä altista Mojo

®

 2 aukollista AAV-kokomaskia yli 50 °C:en lämpötiloille. 

0123

!

SUOMI

9

Mojo

®

 2 AAV-Ganzgesichtsmaske (unbelüftet)

INHALT: Mojo

®

 2 AAV-Ganzgesichtsmaske mit Kopfgurt (unbelüftet)

In den USA aus US-Erzeugnissen und importierten Teilen zusammengebaut.

Verschreibungspflichtig

VERWENDUNGSZWECK

Die Mojo

®

 2 AAV-Ganzgesichtsmaske (unbelüftet) soll als Patientenschnittstelle für die Anwendung nicht-invasiver 

Beatmung dienen. Die Maske soll als Zubehörteil zu Beatmungsgeräten — mit angemessenen Alarmen und 
Sicherheitssystemen für den Fall von Funktionsstörungen an Beatmungsgeräten — verwendet werden, die für die 
Abgabe von Überdruckbeatmung vorgesehen sind. Sie ist zur Verwendung bei erwachsenen Patienten (>30 kg), die 
geeignete Kandidaten für die nicht-invasive Beatmung sind, im Krankenhaus oder institutionellen Umfeld bestimmt. 

HINWEISE

 

¾

 Für diese Maske wird ein separates Ausatemgerät benötigt.

 

¾

 Das Maskensystem enthält kein DEHP oder Phthalate. 

 

¾

 Dieses Produkt wurde nicht mit Naturkautschukgummi hergestellt.

 

¾

 Wenn der Patient EINE Reaktion auf einen Teil des Maskensystems zeigt, darf diese nicht weiter verwendet 
werden.

 

¾

 Die Maske ist mit einem Anti-Asphyxie-Ventil (Luftaufnahmeventil) ausgerüstet, um im Fall eines nicht 
ordnungsgemäßen Betriebs des Druckgerätes das Wiedereinatmen von ausgeatmeter Luft zu verringern.

 

¾

 Bestimmen Sie mithilfe der beigefügten Größenschablone die richtige Maskengröße.

GEGENANZEIGEN

Dieses Produkt sollte nicht verwendet werden, wenn es beim Patienten zu Übelkeit und/oder Erbrechen kommt oder 
dieser ein verschreibungspflichtiges Arzneimittel nimmt, das zu Erbrechen führen kann, oder wenn er die Maske nicht 
eigenständig abnehmen kann.

VORSICHTSHINWEISE

 

¾

 Das US-Bundesgesetz schränkt den Verkauf dieses Geräts an einen Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes ein. 

 

¾

 Die  Mojo

®

 2 AAV-Ganzgesichtsmaske (unbelüftet) darf keinen Temperaturen von über 50 °C (122 °F) 

ausgesetzt werden. 

 

¾

 Die Maske ist zur Anwendung bei nur einem Patienten vorgesehen. Sie kann gereinigt und wiederholt bei 
derselben Person, aber nicht bei mehreren Personen verwendet werden. Nicht sterilisieren oder desinfizieren.

 

¾

 Wenden  Sie sich vor Verwendung der Maske an den betreuenden Arzt, wenn der Patient Medikamente nimmt 
oder Geräte zur Entfernung tiefer Sekretionen verwendet.

WARNHINWEISE

 

¾

  Diese Maske eignet sich nicht für die Zufuhr lebenserhaltender Beatmung.

 

¾

 Diese Maske sollte mit einem ÜBERDRUCKBEATMUNGSGERÄT MIT AUSATEMVENTIL verwendet 
werden, das vom Hersteller oder von Ihrem Arzt oder Atemtherapeut empfohlen wurde. Die Maske darf nur 
verwendet werden, wenn das Überdruckbeatmungssystem eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert. 
Wenn das Beatmungsgerät richtig funktioniert,  ermöglicht das Ausatemventil, dass ausgeatmete Luft in die 
Umgebung entweicht. Falls das Beatmungsgerät nicht funktionieren sollte, kann ausgeatmete Luft eventuell 
wieder eingeatmet werden. Unter gewissen Umständen kann ein solches Einatmen ausgeatmeter Luft zu 
Erstickung führen. 

 

¾

 Die  Mojo

®

 2 AAV-Ganzgesichtsmaske (unbelüftet) darf nicht mit Baseline-Druck von unter 3 cm H2O 

verwendet werden. 

 

¾

 Diese Maske muss mit BEATMUNGSGERÄTEN verwendet werden, die über ANGEMESSENE ALARME 
UND SICHERHEITSSYSTEME für den Fall einer Funktionsstörung am Beatmungsgerät verfügen. Für 
den Fall einer Funktionsstörung am Beatmungsgerät ist bei Verwendung dieser Maske genau so viel 
Aufmerksamkeit und Betreuung erforderlich, wie bei Verwendung eines Trachealtubus. 

 

¾

 Bei Verwendung von Sauerstoff darf nicht geraucht oder eine offene Flamme wie bei Kerzen verwendet werden. 

 

¾

 Bei Verwendung von O

2

-Anreicherung, schalten Sie die Sauerstoffzufuhr ab, wenn sie nicht genutzt wird. Bei 

Verwendung einer festen Durchflussrate mit zusätzlichem Sauerstoff ist die inhalierte Sauerstoffkonzentration 
unterschiedlich, je nach den Druckeinstellungen, dem Atmungsmuster des Patienten, der Maskengröße und der 
Undichtigkeitsrate. 

 

¾

 Um das Risiko von Erbrechen im Schlaf zu minimieren, sollte drei (3) Stunden vor Verwendung der Maske 
nichts mehr gegessen oder getrunken werden. 

 

¾

 Jede ungewöhnliche Hautreizung, ungewöhnliche Brustbeschwerden, Atemnot, Magenauftreibung, 
Bauchschmerzen, Rülpsen oder Flatulenz von aufgenommener Luft oder schwere Kopfschmerzen, die während 
oder direkt nach der Verwendung auftreten, sollten dem Gesundheitsdienstleister umgehend gemeldet werden. 

!

DEUTSCH 

Summary of Contents for Mojo 2

Page 1: ...ro di articolo Onderdeelnummer Αριθμός εξαρτήματος Delnummer Art nr Número de peça Numer katalogowy Osanumero Parça numarası Manufacturer Fabricante Hersteller Fabricant Fabbricante Fabrikant Κατασκευαστής Producent Tillverkare Fabricante Producent Valmistaja Üretici Date of Manufacture Fecha de fabricación Herstellungsdatum Date de fabrication Data di fabbricazione Productiedatum Ημερομηνία κατασ...

Page 2: ...1 2 X Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4 Figure 5 Figure 6 Figure 7a Figure 7b Th s page ntent onally left blank ...

Page 3: ...men 7 Buigzame ring 8 Hoofband Mojo 2 Μάσκα 1 πέλμα μετώπου 2 Bίδα ρύθμισης του 3 Μαξιλάρι Airgel 4 Γωνιακή διάταξη με βαλβίδα προστασίας AAV 5 Θύρα οξυγόνου 6 Μαγνητικά κλιπ 7 Εύκαμπτος δακτύλιος 8 εξάρτημα κεφαλής Mojo 2 ansigtsiltmaske 1 Pandepuden 2 Pandejusteringsskruen 3 Airgel pude 4 Vinkelstykke med kvælningsbeskyttelsesventil 5 Iltport 6 Magnetklemmerne 7 Bøjelig ring 8 Hovedtøj Mojo 2 ma...

Page 4: ...ed air may be re breathed Re breathing of exhaled air can in some circumstances lead to suffocation Do not use the Mojo 2 Full Face AAV Non Vented Mask with baseline pressure less than 3 cm H2O This mask must be used with VENTILATORS WHICH HAVE ADEQUATE ALARMS AND SAFETY SYSTEMS in the event of a ventilator failure In the event of ventilator failure use of this mask requires the same level of atte...

Page 5: ... z 5 used on patients who are uncooperative obtunded unresponsive or unable to remove the mask This mask may not be suitable for persons with the following conditions impaired cardiac sphincter function excessive reflux impaired cough reflex and hiatal hernia GENERAL INFORMATION This mask has a non transferable three month limited warranty for manufacturer s defects from the date of purchase by th...

Page 6: ...rse maskey kullanmayı bırakın Bu maskede poz t f basınç c hazının düzgün çalışmaması durumunda dışarı ver len havanın yen den solunmasını azaltmaya yardımcı olmak ç n asf ks önley c valf hava emn yet valf bulunmaktadır Ürünle b rl kte ver len boyutlandırma kılavuzunu kullanarak masken n uygun boyutta olduğunu doğrulayın KONTRAENDİKASYONLAR Hastada bulantı veya kusma varsa kusmaya neden olab lecek ...

Page 7: ...uando no utilice el equipo Con un flujo fijo de oxígeno adicional el porcentaje de oxígeno inhalado variará en función de los ajustes de la presión la respiración del paciente el tamaño de la mascarilla y el porcentaje de fugas Para reducir el riesgo de vómitos durante el sueño evite comer o beber tres 3 horas antes de utilizar la mascarilla Deberá informar inmediatamente al médico en el caso de q...

Page 8: ...n lääkärin tai hengitysterapeutin suositteleman ULOSHENGITYSVENTTIILIN SISÄLTÄVÄN POSITIIVISEN PAINEHENGITYSLAITTEEN KANSSA Maskia ei saa käyttää ellei positiivinen painehengityslaite ole päällä ja toimi kunnolla Kun laite toimii kunnolla uloshengitysventtiili mahdollistaa uloshengitetyn ilman poistuvan ympäröivään ilmaan Kun laite ei ole toiminnassa on olemassa vaara että uloshengitysilmaa hengit...

Page 9: ...baut Verschreibungspflichtig VERWENDUNGSZWECK Die Mojo 2 AAV Ganzgesichtsmaske unbelüftet soll als Patientenschnittstelle für die Anwendung nicht invasiver Beatmung dienen Die Maske soll als Zubehörteil zu Beatmungsgeräten mit angemessenen Alarmen und Sicherheitssystemen für den Fall von Funktionsstörungen an Beatmungsgeräten verwendet werden die für die Abgabe von Überdruckbeatmung vorgesehen sin...

Page 10: ...pfgurte flach aus dabei muss die graue Seite nach oben zeigen und die kürzeren Gurte müssen oben liegen Legen Sie die Maske in die Mitte der Kopfgurte und fädeln Sie alle 4 Gurte ein Abbildung 1 31 Kolanko i zawór zapobiegający uduszeniu zawór odpowietrzający pełnią określone funkcje bezpieczeństwa Jeśli zawór jest uszkodzony maski nie należy używać Jeśli zawór jest uszkodzony zniekształcony lub r...

Page 11: ... paski mocowania W przypadku niewłaściwego zamocowania maski może dojść do znacznego niezamierzonego wycieku Przestrzegać INSTRUKCJI DOPASOWANIA MASKI 11 3 Haken Sie eine oder beide Magnetklammern von der Maske aus Setzen Sie das untere Kissen der Maske an die Kinnfalte dabei muss der Mund leicht geöffnet sein und kippen Sie die Maske aufwärts dass sie die Nase berührt Abbildung 2 Drehen Sie die E...

Page 12: ... les INSTRUCTIONS D AJUSTEMENT DU MASQUE fournies L ensemble coude et valve anti asphyxie valve d entraînement d air remplit des fonctions de sécurité spécifiques Le masque ne devra pas être utilisé si la valve est endommagée Le masque devra être éliminé si la valve est endommagée déformée ou déchirée Ce masque ne doit pas être utilisé sur un patient ne respirant 29 abertura na válvula antiasfixia...

Page 13: ...sistema a membrana deverá fechar e o ar do sistema deverá fluir através da máscara Figura 7b Se a membrana não fechar ou não funcionar corretamente substitua a máscara Não bloqueie a 13 pas spontanément Ce masque ne doit pas être utilisé sur des patients non coopérants agités ne réagissant pas ou bien qui sont incapables d enlever le masque par eux mêmes Ce masque peut ne pas convenir à un patient...

Page 14: ...a per conto proprio 0123 ITALIANO 27 II Masken ska sitta bekvämt mot ansiktet Om den trycker hårt mot näsryggen lossa på de övre remmarna vrid långsamt justeringsskruven moturs för att lätta på trycket över näsryggen Fig 6 Återjustera sedan de övre remmarna och fäst flikarna 9 Anslut maskknäet till enhetens slang CPAP bi level ventilator starta enheten och kontrollera luftflödet genom masken 10 Tr...

Page 15: ...a non ventilata integrale AAV Mojo 2 a temperature superiori ai 50 ºC 122 ºF La maschera è destinata all uso esclusivo per singoli pazienti Può essere pulita e utilizzata ripetutamente dalla stessa persona ma non deve essere utilizzata da più persone Non sterilizzare né disinfettare Consultare un medico prima di usare la maschera se il paziente sta usando farmaci o dispositivi per rimuovere le sec...

Page 16: ...tare lentamente la vite di regolazione in senso orario per spostare leggermente la testina lontano dalla fronte Figura 6 Quindi stringere leggermente i cinturini superiori fino a eliminare le perdite Questo può essere fatto in congiunzione con la modellatura della maschera nell area del ponte come descritto al precedente Punto 10 NOTA I NON stringere eccessivamente i cinturini Il serraggio eccessi...

Page 17: ...kan forværres hvis masken spændes for hårdt For optimal pasform og komfort anbefales det at undlade at spænde masken for meget HURTIGUDLØSNING AF MASKEN OG HOVEDTØJET 13 Hægt magnetklemmerne af og løft dem væk fra ansigtet Fjern masken og hovedtøjet Mojo er et varemærke tilhørende Sleepnet Corporation Besøg vores websted på www sleepnetmasks com 0123 17 RILASCIO RAPIDO DI MASCHERA E CUFFIA 13 Sgan...

Page 18: ...rvoor dat het ventiel niet wordt geblokkeerd met afscheidingen en dat de flap droog is 23 Masken er kun beregnet til brug på en enkelt patient Den kan rengøres og anvendes gentagne gange af den samme person men må ikke anvendes af flere personer Må ikke steriliseres eller desinficeres Opsøg en læge inden masken tages i brug hvis patienten tager receptpligtig medicin eller anvender andre anordninge...

Page 19: ...e bovenkant van het maatvoeringsinstrument op de neusbrug en kies de kleinste maat die de neus of mond niet beperkt Vanwege het ontwerp kan de juiste maat kleiner zijn dan verwacht 2 Leg de hoofdband plat met de lichtgrijze zijde naar boven en de kortere riempjes bovenaan Plaats het masker middenin de hoofdband en rijg alle 4 de riempjes erdoor afbeelding 1 3 Trek één of beide magnetische klemmen ...

Page 20: ...ται 21 ή αδυνατούν να αφαιρέσουν τη μάσκα Αυτή η μάσκα μπορεί να μην είναι κατάλληλη για άτομα με τις ακόλουθες παθήσεις δυσλειτουργία του καρδιοοισοφαγικού σφιγκτήρα υπερβολική αναρροή διαταραχή αντανακλαστικού του βήχα και διαφραγματοκήλη ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Αυτή η μάσκα έχει μια μη μεταβιβάσιμη περιορισμένη εγγύηση τριών μηνών για κατασκευαστικά ελαττώματα από την ημερομηνία αγοράς από τον αρχι...

Reviews: