background image

14

7.  Tourner la vis de réglage frontale de la cale frontale pour ajuster la tension jusqu’à ce que celle-ci soit 

confortable. Le cas échéant, réajuster les sangles supérieures pour un confort optimal.

8.  Si le masque provoque une gêne, répéter les étapes 5-8.

REMARQUE :

 

I.   Si vous avez toujours de la difficulté à respirer par le nez ou par la bouche, contactez votre professionnel de 

santé.

 

II.   Le masque devra reposer confortablement contre le visage. Si une pression excessive est exercée au 

niveau de l’arête du nez, desserrer les sangles supérieures, tourner lentement la vis de réglage dans le sens 
anti-horaire pour relâcher la pression au niveau de l’arête (Figure 6). Puis réajuster les sangles supérieures 
et apposer les languettes.

9.  Fixer le coude du masque à la tubulure (ventilation CPAP ou à double niveau) du dispositif; mettre le dispositif 

sous tension et vérifier le débit d’air à travers le masque.

10. Appuyer délicatement sur les bords du masque pour modifier sa forme, créer un confort optimal et réduire les 

fuites.

11.  Si des fuites sont constatées autour du menton ou des joues, serrer légèrement les sangles inférieures.
12. Si des fuites sont constatées au niveau de l’arête du nez, tourner lentement la vis de réglage dans le sens horaire 

pour légèrement éloigner la cale du front (Figure 6). Puis serrer légèrement les sangles supérieures jusqu’à ce 
que les fuites soient éliminées. Ceci peut être fait en conjonction avec le modelage du masque au niveau de 
l’arête tel que décrit à l’Étape 10 ci-dessus.

REMARQUE : 

 

I.   NE PAS excessivement serrer les sangles. Tout serrage excessif est susceptible d’aggraver les fuites. Pour 

un meilleur confort et plus d’étanchéité, le masque devrait être tendu, mais sans être excessivement serré.

RETRAIT RAPIDE DU MASQUE ET DU HARNAIS

13. Décrocher les clips magnétiques et soulever en éloignant le dispositif du visage. Retirer le masque et l’ensemble 

du harnais.

Mojo

®

 est une marque de commerce de Sleepnet Corporation. 

Notre site Web peut être consulté à l’adresse www.sleepnetmasks.com.

Maschera non ventilata integrale AAV Mojo

®

 2 

CONTENUTI: Maschera non ventilata integrale AAV Mojo

®

 2 con cuffia

Assemblata negli Stati Uniti con parti statunitensi e importate

Soltanto per Rx

USO PREVISTO

La maschera non ventilata integrale AAV Mojo

®

 2  è destinata a fornire un’interfaccia paziente per l’applicazione della 

ventilazione non invasiva. La maschera deve essere utilizzata come accessorio per i ventilatori con adeguati allarmi e 
sistemi di sicurezza per guasto del ventilatore, e che sono destinati a somministrare ventilazione a pressione positiva. 
È destinata all’uso su pazienti adulti (> 30 kg) che sono candidati idonei per la ventilazione non invasiva in ambito 
ospedaliero o istituzionale. 

NOTE

 

¾

 Questa maschera richiede un espiratore separato.

 

¾

 Il sistema della maschera non contiene DEHP o ftalati. 

 

¾

 Questo prodotto non è fabbricato in lattice di gomma naturale.

 

¾

 Se il paziente presenta QUALSIASI tipo di reazione a qualsiasi parte del sistema della maschera, interrompere 
l’uso.

 

¾

 La maschera include una valvola anti-asfissia (valvola di intrappolamento dell’aria) per aiutare a ridurre la 
reinalazione dell’aria espirata nel caso in cui il dispositivo a pressione positiva non funzioni correttamente.

 

¾

 Verificare che la maschera abbia le dimensioni corrette utilizzando la guida per il dimensionamento fornita.

CONTROINDICAZIONI

Questo prodotto non deve essere usato se il paziente presenta sintomi come nausea, vomito, prendendo un farmaco che 
può causare vomito, o se non è in grado di rimuovere la maschera per conto proprio.

0123

ITALIANO  

!

27

 

II.   Masken ska sitta bekvämt mot ansiktet. Om den trycker hårt mot näsryggen, lossa på de övre remmarna, 

vrid långsamt justeringsskruven moturs för att lätta på trycket över näsryggen (Fig. 6). Återjustera sedan 
de övre remmarna och fäst flikarna.

9.  Anslut maskknäet till enhetens slang (CPAP, bi-level, ventilator), starta enheten och kontrollera luftflödet 

genom masken.

10. Tryck försiktigt på maskens kanter för att ändra maskformen, se till att den sitter bekvämt och minska 

läckage.

11. Vid läckage runt hakan eller kinderna, spänn försiktigt åt de nedre remmarna.
12. Om läckage noteras vid näsryggen, vrid långsamt justeringsskruven medurs för att långsamt flytta ut dynan 

från pannan (Fig. 6). Spänn sedan de övre remmarna försiktigt tills läckaget har eliminerats. Detta kan göras 
samtidigt som masken tillpassas över näsryggen som beskrivs i steg 10 ovan.

OBS! 

 I.  

Överspänn 

INTE 

 någon av remmarna. För hård åtdragning kan förvärra läckage. För optimal tätning och 

komfort bör masken sitta på ordentligt men inte för hårt.

SNABB FRIKOPPLING AV MASK OCH MASKHÅLLARE

13. Lossa magnetklämmorna och lyft bort från ansiktet. Avlägsna masken och maskhållaren.

Mojo

®

 är ett varumärke som tillhör Sleepnet Corporation. 

Besök vår webbplats på www.sleepnetmasks.com.

Máscara integral não ventilada VAAMojo 

®

2

CONTEÚDO: Máscara integral não ventilada VAA com arnês Mojo

®

 2

Montada nos EUA com peças dos Estados Unidos e importadas

Apenas com receita médica

UTILIZAÇÃO PREVISTA

A máscara integral não ventilada VAA Mojo

®

 2 destina-se a fornecer ao doente uma interface para aplicação de 

ventilação não invasiva. A máscara deve ser utilizada como um acessório para ventiladores que tenham alarmes 
adequados e sistemas de segurança para falhas do ventilador e que se destinem a administrar ventilação de pressão 
positiva. Destina-se à utilização em doentes adultos (>30kg) que sejam candidatos adequados para ventilação não 
invasiva em ambiente hospitalar ou institucional. 

NOTAS

 

¾

 Esta máscara requer um dispositivo de expiração separado.

 

¾

 O sistema da máscara não contém DEHP nem ftalatos. 

 

¾

 Este produto não é fabricado com látex de borracha natural.

 

¾

 Se o doente apresentar ALGUM tipo de reação a qualquer peça do sistema da máscara, pare a utilização.

 

¾

 A máscara inclui uma válvula antiasfixia (válvula de entrada de ar) para ajudar a reduzir a reinalação do ar 
exalado, caso o dispositivo de pressão positiva não funcione adequadamente.

 

¾

 Verifique se a máscara tem o tamanho certo utilizando o guia de dimensionamento.

CONTRAINDICAÇÕES

Este produto não deve ser utilizado se o doente sentir náuseas, vómitos, estiver a tomar um medicamento receitado 
que possa causar vómitos ou se não conseguir retirar a máscara sozinho.

PRECAUÇÕES

 

¾

 A Lei Federal dos Estados Unidos apenas permite a venda deste dispositivo com receita médica. 

 

¾

 Não exponha a máscara integral não ventilada VAA Mojo

®

 2 a temperaturas superiores a 122°F (50°C). 

 

¾

 Esta máscara destina-se a ser utilizada por um único doente. Pode ser limpa e usada repetidamente na mesma 
pessoa, mas não deve ser utilizada em várias pessoas. Não esterilize nem desinfete.

 

¾

 Consulte um médico antes de utilizar a máscara se estiver a tomar algum medicamento ou a utilizar 
dispositivos para eliminar secreções profundas.

ADVERTÊNCIAS

 

¾

  Esta máscara não é adequada para fornecer ventilação de suporte de vida.

 

¾

 Esta máscara deve ser utilizada com um VENTILADOR DE PRESSÃO POSITIVA COM UMA VÁLVULA 
DE EXALAÇÃO recomendado pelo fabricante ou pelo seu médico ou terapeuta respiratório. A máscara 
não deverá ser utilizada sem que o ventilador de pressão positiva esteja ligado e a funcionar corretamente. 
Quando o ventilador está a funcionar corretamente, a válvula de exalação permite que o ar expirado saia para 

0123

PORTUGUÊS

!

Summary of Contents for Mojo 2

Page 1: ...ro di articolo Onderdeelnummer Αριθμός εξαρτήματος Delnummer Art nr Número de peça Numer katalogowy Osanumero Parça numarası Manufacturer Fabricante Hersteller Fabricant Fabbricante Fabrikant Κατασκευαστής Producent Tillverkare Fabricante Producent Valmistaja Üretici Date of Manufacture Fecha de fabricación Herstellungsdatum Date de fabrication Data di fabbricazione Productiedatum Ημερομηνία κατασ...

Page 2: ...1 2 X Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4 Figure 5 Figure 6 Figure 7a Figure 7b Th s page ntent onally left blank ...

Page 3: ...men 7 Buigzame ring 8 Hoofband Mojo 2 Μάσκα 1 πέλμα μετώπου 2 Bίδα ρύθμισης του 3 Μαξιλάρι Airgel 4 Γωνιακή διάταξη με βαλβίδα προστασίας AAV 5 Θύρα οξυγόνου 6 Μαγνητικά κλιπ 7 Εύκαμπτος δακτύλιος 8 εξάρτημα κεφαλής Mojo 2 ansigtsiltmaske 1 Pandepuden 2 Pandejusteringsskruen 3 Airgel pude 4 Vinkelstykke med kvælningsbeskyttelsesventil 5 Iltport 6 Magnetklemmerne 7 Bøjelig ring 8 Hovedtøj Mojo 2 ma...

Page 4: ...ed air may be re breathed Re breathing of exhaled air can in some circumstances lead to suffocation Do not use the Mojo 2 Full Face AAV Non Vented Mask with baseline pressure less than 3 cm H2O This mask must be used with VENTILATORS WHICH HAVE ADEQUATE ALARMS AND SAFETY SYSTEMS in the event of a ventilator failure In the event of ventilator failure use of this mask requires the same level of atte...

Page 5: ... z 5 used on patients who are uncooperative obtunded unresponsive or unable to remove the mask This mask may not be suitable for persons with the following conditions impaired cardiac sphincter function excessive reflux impaired cough reflex and hiatal hernia GENERAL INFORMATION This mask has a non transferable three month limited warranty for manufacturer s defects from the date of purchase by th...

Page 6: ...rse maskey kullanmayı bırakın Bu maskede poz t f basınç c hazının düzgün çalışmaması durumunda dışarı ver len havanın yen den solunmasını azaltmaya yardımcı olmak ç n asf ks önley c valf hava emn yet valf bulunmaktadır Ürünle b rl kte ver len boyutlandırma kılavuzunu kullanarak masken n uygun boyutta olduğunu doğrulayın KONTRAENDİKASYONLAR Hastada bulantı veya kusma varsa kusmaya neden olab lecek ...

Page 7: ...uando no utilice el equipo Con un flujo fijo de oxígeno adicional el porcentaje de oxígeno inhalado variará en función de los ajustes de la presión la respiración del paciente el tamaño de la mascarilla y el porcentaje de fugas Para reducir el riesgo de vómitos durante el sueño evite comer o beber tres 3 horas antes de utilizar la mascarilla Deberá informar inmediatamente al médico en el caso de q...

Page 8: ...n lääkärin tai hengitysterapeutin suositteleman ULOSHENGITYSVENTTIILIN SISÄLTÄVÄN POSITIIVISEN PAINEHENGITYSLAITTEEN KANSSA Maskia ei saa käyttää ellei positiivinen painehengityslaite ole päällä ja toimi kunnolla Kun laite toimii kunnolla uloshengitysventtiili mahdollistaa uloshengitetyn ilman poistuvan ympäröivään ilmaan Kun laite ei ole toiminnassa on olemassa vaara että uloshengitysilmaa hengit...

Page 9: ...baut Verschreibungspflichtig VERWENDUNGSZWECK Die Mojo 2 AAV Ganzgesichtsmaske unbelüftet soll als Patientenschnittstelle für die Anwendung nicht invasiver Beatmung dienen Die Maske soll als Zubehörteil zu Beatmungsgeräten mit angemessenen Alarmen und Sicherheitssystemen für den Fall von Funktionsstörungen an Beatmungsgeräten verwendet werden die für die Abgabe von Überdruckbeatmung vorgesehen sin...

Page 10: ...pfgurte flach aus dabei muss die graue Seite nach oben zeigen und die kürzeren Gurte müssen oben liegen Legen Sie die Maske in die Mitte der Kopfgurte und fädeln Sie alle 4 Gurte ein Abbildung 1 31 Kolanko i zawór zapobiegający uduszeniu zawór odpowietrzający pełnią określone funkcje bezpieczeństwa Jeśli zawór jest uszkodzony maski nie należy używać Jeśli zawór jest uszkodzony zniekształcony lub r...

Page 11: ... paski mocowania W przypadku niewłaściwego zamocowania maski może dojść do znacznego niezamierzonego wycieku Przestrzegać INSTRUKCJI DOPASOWANIA MASKI 11 3 Haken Sie eine oder beide Magnetklammern von der Maske aus Setzen Sie das untere Kissen der Maske an die Kinnfalte dabei muss der Mund leicht geöffnet sein und kippen Sie die Maske aufwärts dass sie die Nase berührt Abbildung 2 Drehen Sie die E...

Page 12: ... les INSTRUCTIONS D AJUSTEMENT DU MASQUE fournies L ensemble coude et valve anti asphyxie valve d entraînement d air remplit des fonctions de sécurité spécifiques Le masque ne devra pas être utilisé si la valve est endommagée Le masque devra être éliminé si la valve est endommagée déformée ou déchirée Ce masque ne doit pas être utilisé sur un patient ne respirant 29 abertura na válvula antiasfixia...

Page 13: ...sistema a membrana deverá fechar e o ar do sistema deverá fluir através da máscara Figura 7b Se a membrana não fechar ou não funcionar corretamente substitua a máscara Não bloqueie a 13 pas spontanément Ce masque ne doit pas être utilisé sur des patients non coopérants agités ne réagissant pas ou bien qui sont incapables d enlever le masque par eux mêmes Ce masque peut ne pas convenir à un patient...

Page 14: ...a per conto proprio 0123 ITALIANO 27 II Masken ska sitta bekvämt mot ansiktet Om den trycker hårt mot näsryggen lossa på de övre remmarna vrid långsamt justeringsskruven moturs för att lätta på trycket över näsryggen Fig 6 Återjustera sedan de övre remmarna och fäst flikarna 9 Anslut maskknäet till enhetens slang CPAP bi level ventilator starta enheten och kontrollera luftflödet genom masken 10 Tr...

Page 15: ...a non ventilata integrale AAV Mojo 2 a temperature superiori ai 50 ºC 122 ºF La maschera è destinata all uso esclusivo per singoli pazienti Può essere pulita e utilizzata ripetutamente dalla stessa persona ma non deve essere utilizzata da più persone Non sterilizzare né disinfettare Consultare un medico prima di usare la maschera se il paziente sta usando farmaci o dispositivi per rimuovere le sec...

Page 16: ...tare lentamente la vite di regolazione in senso orario per spostare leggermente la testina lontano dalla fronte Figura 6 Quindi stringere leggermente i cinturini superiori fino a eliminare le perdite Questo può essere fatto in congiunzione con la modellatura della maschera nell area del ponte come descritto al precedente Punto 10 NOTA I NON stringere eccessivamente i cinturini Il serraggio eccessi...

Page 17: ...kan forværres hvis masken spændes for hårdt For optimal pasform og komfort anbefales det at undlade at spænde masken for meget HURTIGUDLØSNING AF MASKEN OG HOVEDTØJET 13 Hægt magnetklemmerne af og løft dem væk fra ansigtet Fjern masken og hovedtøjet Mojo er et varemærke tilhørende Sleepnet Corporation Besøg vores websted på www sleepnetmasks com 0123 17 RILASCIO RAPIDO DI MASCHERA E CUFFIA 13 Sgan...

Page 18: ...rvoor dat het ventiel niet wordt geblokkeerd met afscheidingen en dat de flap droog is 23 Masken er kun beregnet til brug på en enkelt patient Den kan rengøres og anvendes gentagne gange af den samme person men må ikke anvendes af flere personer Må ikke steriliseres eller desinficeres Opsøg en læge inden masken tages i brug hvis patienten tager receptpligtig medicin eller anvender andre anordninge...

Page 19: ...e bovenkant van het maatvoeringsinstrument op de neusbrug en kies de kleinste maat die de neus of mond niet beperkt Vanwege het ontwerp kan de juiste maat kleiner zijn dan verwacht 2 Leg de hoofdband plat met de lichtgrijze zijde naar boven en de kortere riempjes bovenaan Plaats het masker middenin de hoofdband en rijg alle 4 de riempjes erdoor afbeelding 1 3 Trek één of beide magnetische klemmen ...

Page 20: ...ται 21 ή αδυνατούν να αφαιρέσουν τη μάσκα Αυτή η μάσκα μπορεί να μην είναι κατάλληλη για άτομα με τις ακόλουθες παθήσεις δυσλειτουργία του καρδιοοισοφαγικού σφιγκτήρα υπερβολική αναρροή διαταραχή αντανακλαστικού του βήχα και διαφραγματοκήλη ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Αυτή η μάσκα έχει μια μη μεταβιβάσιμη περιορισμένη εγγύηση τριών μηνών για κατασκευαστικά ελαττώματα από την ημερομηνία αγοράς από τον αρχι...

Reviews: