14
7. Tourner la vis de réglage frontale de la cale frontale pour ajuster la tension jusqu’à ce que celle-ci soit
confortable. Le cas échéant, réajuster les sangles supérieures pour un confort optimal.
8. Si le masque provoque une gêne, répéter les étapes 5-8.
REMARQUE :
I. Si vous avez toujours de la difficulté à respirer par le nez ou par la bouche, contactez votre professionnel de
santé.
II. Le masque devra reposer confortablement contre le visage. Si une pression excessive est exercée au
niveau de l’arête du nez, desserrer les sangles supérieures, tourner lentement la vis de réglage dans le sens
anti-horaire pour relâcher la pression au niveau de l’arête (Figure 6). Puis réajuster les sangles supérieures
et apposer les languettes.
9. Fixer le coude du masque à la tubulure (ventilation CPAP ou à double niveau) du dispositif; mettre le dispositif
sous tension et vérifier le débit d’air à travers le masque.
10. Appuyer délicatement sur les bords du masque pour modifier sa forme, créer un confort optimal et réduire les
fuites.
11. Si des fuites sont constatées autour du menton ou des joues, serrer légèrement les sangles inférieures.
12. Si des fuites sont constatées au niveau de l’arête du nez, tourner lentement la vis de réglage dans le sens horaire
pour légèrement éloigner la cale du front (Figure 6). Puis serrer légèrement les sangles supérieures jusqu’à ce
que les fuites soient éliminées. Ceci peut être fait en conjonction avec le modelage du masque au niveau de
l’arête tel que décrit à l’Étape 10 ci-dessus.
REMARQUE :
I. NE PAS excessivement serrer les sangles. Tout serrage excessif est susceptible d’aggraver les fuites. Pour
un meilleur confort et plus d’étanchéité, le masque devrait être tendu, mais sans être excessivement serré.
RETRAIT RAPIDE DU MASQUE ET DU HARNAIS
13. Décrocher les clips magnétiques et soulever en éloignant le dispositif du visage. Retirer le masque et l’ensemble
du harnais.
Mojo
®
est une marque de commerce de Sleepnet Corporation.
Notre site Web peut être consulté à l’adresse www.sleepnetmasks.com.
Maschera non ventilata integrale AAV Mojo
®
2
CONTENUTI: Maschera non ventilata integrale AAV Mojo
®
2 con cuffia
Assemblata negli Stati Uniti con parti statunitensi e importate
Soltanto per Rx
USO PREVISTO
La maschera non ventilata integrale AAV Mojo
®
2 è destinata a fornire un’interfaccia paziente per l’applicazione della
ventilazione non invasiva. La maschera deve essere utilizzata come accessorio per i ventilatori con adeguati allarmi e
sistemi di sicurezza per guasto del ventilatore, e che sono destinati a somministrare ventilazione a pressione positiva.
È destinata all’uso su pazienti adulti (> 30 kg) che sono candidati idonei per la ventilazione non invasiva in ambito
ospedaliero o istituzionale.
NOTE
¾
Questa maschera richiede un espiratore separato.
¾
Il sistema della maschera non contiene DEHP o ftalati.
¾
Questo prodotto non è fabbricato in lattice di gomma naturale.
¾
Se il paziente presenta QUALSIASI tipo di reazione a qualsiasi parte del sistema della maschera, interrompere
l’uso.
¾
La maschera include una valvola anti-asfissia (valvola di intrappolamento dell’aria) per aiutare a ridurre la
reinalazione dell’aria espirata nel caso in cui il dispositivo a pressione positiva non funzioni correttamente.
¾
Verificare che la maschera abbia le dimensioni corrette utilizzando la guida per il dimensionamento fornita.
CONTROINDICAZIONI
Questo prodotto non deve essere usato se il paziente presenta sintomi come nausea, vomito, prendendo un farmaco che
può causare vomito, o se non è in grado di rimuovere la maschera per conto proprio.
0123
ITALIANO
!
27
II. Masken ska sitta bekvämt mot ansiktet. Om den trycker hårt mot näsryggen, lossa på de övre remmarna,
vrid långsamt justeringsskruven moturs för att lätta på trycket över näsryggen (Fig. 6). Återjustera sedan
de övre remmarna och fäst flikarna.
9. Anslut maskknäet till enhetens slang (CPAP, bi-level, ventilator), starta enheten och kontrollera luftflödet
genom masken.
10. Tryck försiktigt på maskens kanter för att ändra maskformen, se till att den sitter bekvämt och minska
läckage.
11. Vid läckage runt hakan eller kinderna, spänn försiktigt åt de nedre remmarna.
12. Om läckage noteras vid näsryggen, vrid långsamt justeringsskruven medurs för att långsamt flytta ut dynan
från pannan (Fig. 6). Spänn sedan de övre remmarna försiktigt tills läckaget har eliminerats. Detta kan göras
samtidigt som masken tillpassas över näsryggen som beskrivs i steg 10 ovan.
OBS!
I.
Överspänn
INTE
någon av remmarna. För hård åtdragning kan förvärra läckage. För optimal tätning och
komfort bör masken sitta på ordentligt men inte för hårt.
SNABB FRIKOPPLING AV MASK OCH MASKHÅLLARE
13. Lossa magnetklämmorna och lyft bort från ansiktet. Avlägsna masken och maskhållaren.
Mojo
®
är ett varumärke som tillhör Sleepnet Corporation.
Besök vår webbplats på www.sleepnetmasks.com.
Máscara integral não ventilada VAAMojo
®
2
CONTEÚDO: Máscara integral não ventilada VAA com arnês Mojo
®
2
Montada nos EUA com peças dos Estados Unidos e importadas
Apenas com receita médica
UTILIZAÇÃO PREVISTA
A máscara integral não ventilada VAA Mojo
®
2 destina-se a fornecer ao doente uma interface para aplicação de
ventilação não invasiva. A máscara deve ser utilizada como um acessório para ventiladores que tenham alarmes
adequados e sistemas de segurança para falhas do ventilador e que se destinem a administrar ventilação de pressão
positiva. Destina-se à utilização em doentes adultos (>30kg) que sejam candidatos adequados para ventilação não
invasiva em ambiente hospitalar ou institucional.
NOTAS
¾
Esta máscara requer um dispositivo de expiração separado.
¾
O sistema da máscara não contém DEHP nem ftalatos.
¾
Este produto não é fabricado com látex de borracha natural.
¾
Se o doente apresentar ALGUM tipo de reação a qualquer peça do sistema da máscara, pare a utilização.
¾
A máscara inclui uma válvula antiasfixia (válvula de entrada de ar) para ajudar a reduzir a reinalação do ar
exalado, caso o dispositivo de pressão positiva não funcione adequadamente.
¾
Verifique se a máscara tem o tamanho certo utilizando o guia de dimensionamento.
CONTRAINDICAÇÕES
Este produto não deve ser utilizado se o doente sentir náuseas, vómitos, estiver a tomar um medicamento receitado
que possa causar vómitos ou se não conseguir retirar a máscara sozinho.
PRECAUÇÕES
¾
A Lei Federal dos Estados Unidos apenas permite a venda deste dispositivo com receita médica.
¾
Não exponha a máscara integral não ventilada VAA Mojo
®
2 a temperaturas superiores a 122°F (50°C).
¾
Esta máscara destina-se a ser utilizada por um único doente. Pode ser limpa e usada repetidamente na mesma
pessoa, mas não deve ser utilizada em várias pessoas. Não esterilize nem desinfete.
¾
Consulte um médico antes de utilizar a máscara se estiver a tomar algum medicamento ou a utilizar
dispositivos para eliminar secreções profundas.
ADVERTÊNCIAS
¾
Esta máscara não é adequada para fornecer ventilação de suporte de vida.
¾
Esta máscara deve ser utilizada com um VENTILADOR DE PRESSÃO POSITIVA COM UMA VÁLVULA
DE EXALAÇÃO recomendado pelo fabricante ou pelo seu médico ou terapeuta respiratório. A máscara
não deverá ser utilizada sem que o ventilador de pressão positiva esteja ligado e a funcionar corretamente.
Quando o ventilador está a funcionar corretamente, a válvula de exalação permite que o ar expirado saia para
0123
PORTUGUÊS
!