background image

22

7. 

Περιστρέψτε

 

τη

 

βίδα

 

του

 

πέλματος

 

μετώπου

 

για

 

να

 

ρυθμίσετε

 

την

 

τάση

 

μέχρις

 

ότου

 

το

 

εξάρτημα

 

κάθεται

 

άνετα

Εάν

 

είναι

 

απαραίτητο

ξαναρυθμίστε

 

τους

 

πάνω

 

ιμάντες

 

για

 

πιο

 

άνετη

 

εφαρμογή

.

8. 

Εάν

 

η

 

μάσκα

 

δεν

 

είναι

 

άνετη

επαναλάβετε

 

τα

 

βήματα

 5-8.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

:

 

Ι

.    

Εάν

 

η

 

αναπνοή

 

από

 

τη

 

μύτη

 

ή

 

το

 

στόμα

 

παρεμποδίζεται

 

ακόμα

επικοινωνήστε

 

με

 

τον

 

επαγγελματία

 

υγείας

 

σας

.

 

ΙΙ

.  

Η

 

μάσκα

 

θα

 

πρέπει

 

να

 

κάθεται

 

άνετα

 

στο

 

πρόσωπό

 

σας

Εάν

 

υπάρχει

 

έντονη

 

πίεση

 

στη

 

γέφυρα

 

της

 

μύτης

 

σας

χαλαρώστε

 

τους

 

άνω

 

ιμάντες

περιστρέψτε

 

ελαφρά

 

τη

 

βίδα

 

ρύθμισης

 

αντίθετα

 

από

 

τη

 

φορά

 

των

 

δεικτών

 

του

 

ρολογιού

 

ώστε

 

να

 

χαλαρώσει

 

η

 

πίεση

 

στη

 

γέφυρα

 (

Εικόνα

 6). 

Κατόπιν

 

ρυθμίστε

 

ξανά

 

τους

 

άνω

 

ιμάντες

 

και

 

στερεώστε

.

9. 

Συνδέστε

 

το

 

γωνιακό

 

εξάρτημα

 

της

 

μάσκας

 

στη

 

σωλήνωση

 

της

 

συσκευής

 (CPAP, bi-level, 

αναπνευστήρας

). 

Ενεργοποιήστε

 

τη

 

συσκευή

 

και

 

ελέγξτε

 

τη

 

ροή

 

του

 

αέρα

 

μέσα

 

από

 

τη

 

μάσκα

.

10. 

Πιέστε

 

ελαφρά

 

στις

 

άκρες

 

της

 

μάσκας

 

για

 

να

 

αλλάξετε

 

το

 

σχήμα

 

της

 

μάσκας

να

 

εξασφαλίσετε

 

άνετη

 

εφαρμογή

 

και

 

να

 

μειώσετε

 

τις

 

διαρροές

.

11. 

Εάν

 

διαπιστώσετε

 

διαρροές

 

γύρω

 

από

 

το

 

πηγούνι

 

ή

 

τα

 

μάγουλα

σφίξτε

 

ελαφρά

 

τους

 

κάτω

 

ιμάντες

.

12. 

Εάν

 

διαπιστώσετε

 

διαρροές

 

στη

 

γέφυρα

 

της

 

μύτης

περιστρέψτε

 

ελαφρά

 

τη

 

βίδα

 

ρύθμισης

 

προς

 

τη

 

φορά

 

των

 

δεικτών

 

του

 

ρολογιού

 

ώστε

 

να

 

απομακρύνετε

 

το

 

μαξιλαράκι

 

από

 

το

 

μέτωπο

 (

Εικόνα

 6). 

Στη

 

συνέχεια

 

σφίξτε

 

ελαφρά

 

τους

 

άνω

 

ιμάντες

 

μέχρις

 

ότου

 

σταματήσει

 

η

 

διαρροή

Αυτό

 

μπορεί

 

να

 

γίνει

 

σε

 

συνδυασμό

 

με

 

διάπλαση

 

της

 

μάσκας

 

στην

 

περιοχή

 

της

 

γέφυρας

όπως

 

περιγράφεται

 

στο

 

βήμα

 10 

παραπάνω

.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

 

Ι

.  

 

ΜΗΝ

 

σφίγγετε

 

πολύ

 

κανέναν

 

ιμάντα

Το

 

υπερβολικό

 

σφίξιμο

 

μπορεί

 

να

 

χειροτερέψει

 

τις

 

διαρροές

Για

 

τη

 

βέλτιστη

 

δυνατή

 

εφαρμογή

 

και

 

άνεση

η

 

μάσκα

 

θα

 

πρέπει

 

να

 

είναι

 

άνετη

αλλά

 

όχι

 

πολύ

 

σφιχτή

.

ΤΑΧΕΙΑ

 

ΑΠΑΣΦΑΛΙΣΗ

 

ΜΑΣΚΑΣ

 

ΚΑΙ

 

ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ

 

ΚΕΦΑΛΗΣ

13. 

Απαγκιστρώστε

 

τα

 

μαγνητικά

 

κλιπ

 

και

 

αφαιρέστε

 

την

 

από

 

το

 

πρόσωπο

Αφαιρέστε

 

τη

 

μάσκα

 

και

 

το

 

εξάρτημα

 

κεφαλής

.

Το

 Mojo

®

 

είναι

 

σήμα

 

κατατεθέν

 

της

 Sleepnet Corporation. 

Επισκεφθείτε

 

τον

 

ιστότοπό

 

μας

 www.sleepnetmasks.com.

Mojo

®

 2-ansigtsiltmaske uden ventilation med kvælningsbeskyttelsesventil

INDHOLD: Mojo

®

 2-ansigtsiltmaske uden ventilation med kvælningsbeskyttelsesventil og hovedtøj

Samlet i USA med dele fremstillet i USA og andre lande

Receptpligtig

TILSIGTET ANVENDELSE

The Mojo

®

 2-ansigtsiltmasken uden ventilation med kvælningsbeskyttelsesventil er beregnet til ikke-invasiv 

patientventilation. Masken skal anvendes som tilbehør til respiratorer med passende alarmer og sikkerhedssystemer 
for respiratorfejl, og som er beregnet til overtryksventilation. Masken kan anvendes på voksne patienter (> 30 kg) til 
ikke-invasiv patientventilation på et hospital eller i et klinisk miljø. 

BEMÆRKNINGER

 

¾

 Masken kræver et separat eksspirationsapparat.

 

¾

 Maskesystemet indeholder ikke DEHP eller ftalater. 

 

¾

 Produktet indeholder ikke naturgummilatex.

 

¾

 Hvis patienten udviser VILKÅRLIGE symptomer over for dele af systemet, skal behandlingen indstilles.

 

¾

 Masken inkluderer en kvælningsbeskyttelsesventil (Venturiventil), der hjælper med at reducere genindånding 
af eksspirationsluft i tilfælde af, at overtryksventilationsapparatet ikke fungerer korrekt.

 

¾

 Kontrollér, at masken har den rigtige størrelse ved hjælp af størrelsesskabelonen.

KONTRAINDIKATIONER

Produktet må ikke bruges, hvis patienten udviser tegn på kvalme, kaster op, tager receptpligtig medicin, der 
forårsager opkastning, eller hvis vedkommende ikke kan fjerne masken på egen hånd.

FORSIGTIGHEDSANVISNINGER

 

¾

 Ifølge amerikansk lovgivning må udstyret kun sælges eller ordineres af en læge. 

 

¾

 Undlad at udsætte Mojo

®

 2-ansigtsiltmasken uden ventilation med kvælningsbeskyttelsesventil for 

temperaturer over 50 °C. 

0123

!

DANSK

19

MOJO

®

 2 INSTRUCTIES VOOR HET AANPASSEN VAN HET MASKER

1.  Controleer of het masker de juiste maat heeft. Zorg ervoor dat de mond iets openstaat wanneer u de maattabel 

gebruikt. Plaats de bovenkant van het maatvoeringsinstrument op de neusbrug en kies de kleinste maat die de 
neus of mond niet beperkt. Vanwege het ontwerp kan de juiste maat kleiner zijn dan verwacht.

2.  Leg de hoofdband plat met de lichtgrijze zijde naar boven en de kortere riempjes bovenaan. Plaats het masker 

middenin de hoofdband en rijg alle 4 de riempjes erdoor (afbeelding 1).

3.  Trek één of beide magnetische klemmen van het masker los. Plaats het onderste kussen van het masker 

op de plooi van de kin met uw mond iets open en kantel het masker omhoog om met de neus in contact te 
komen (afbeelding 2). Draai de voorhoofdstelschroef zodat het voorhoofdkussen uw voorhoofd licht raakt 
(afbeelding 6). Afhankelijk van gelaatstrekken kan het masker lager op de neus geplaatst zijn dan verwacht. 

4.  Schuif de hoofdband over het hoofd en haak de magnetische klemmen vast. (afbeelding 3). De hoofdband 

moet vlak zijn over de achterkant van het hoofd.

5.  Stel de onderste hoofdbandriemen af met behulp van de klittenbandlipjes (afbeelding 4).
6.  Stel de bovenste hoofdbandriemen af: trek de klittenbandlipjes los en trek de riemen naar voren om het 

masker over het gezicht te centreren. Zorg ervoor dat de hoofdband gecentreerd is door de twee riemen met 
elkaar uit te lijnen. Trek vervolgens de riemen terug, stel de riemspanning af en bevestig de lipjes. (afbeelding 
5)

7.  Draai aan de stelschroef van het voorhoofdkussen om de spanning in te stellen totdat deze comfortabel is. 

Indien nodig moeten de bovenste riemen opnieuw afgesteld worden voor een comfortabele pasvorm.

8.  Herhaal stappen 5-8 als het masker ongemakkelijk zit.

OPMERKING:

 

I.   Neem contact op met uw zorgverlener als de ademhaling door uw neus en mond nog steeds moeilijk 

gaat.

 

II.   Het masker moet comfortabel tegen het gezicht rusten. Als er overmatige druk op de neusbrug is, moeten 

de bovenste riemen losgemaakt worden, waarna de stelschroef langzaam tegen de klok in gedraaid moet 
worden om de druk op de brug te ontlasten (afbeelding 6). Stel vervolgens weer de bovenste riemen af en 
bevestig de lipjes.

9.  Bevestig de maskerelleboog aan de slang van het apparaat (CPAP, 2-voudig, ventilator); zet het apparaat aan 

en controleer de luchtstroom door het masker.

10. Druk voorzichtig op de randen van het masker om de vorm van het masker aan te passen, een comfortabele 

pasvorm te creëren en lekken te verminderen.

11. Als er lekken rond de kin of de wangen worden opgemerkt, moeten de onderste riemen iets aangehaald 

worden.

12. Als er lekken rond de neusbrug opgemerkt worden, moet de stelschroef met de klok mee gedraaid worden om 

het kussen weg van het voorhoofd te bewegen (afbeelding 6). Haal vervolgens de bovenste riemen iets aan 
tot de lekkages gestopt zijn. Dit kan gedaan worden in samenwerking met het vormen van het masker in het 
bruggebied, zoals beschreven in stap 10 hierboven.

OPMERKING: 

 

I.   Haal de riemen NIET te hard aan. Te strak aanspannen kan de lekkages verergeren. Voor optimale 

afdichting en comfort moet het masker nauwsluitend zitten, maar niet strak.

SNELONTKOPPELING VAN MASKER EN HOOFDBAND

13. Maak de magnetische klemmen los en til hem van het gezicht af. Verwijder het masker en de hoofdband.

Mojo

®

 is een handelsmerk van Sleepnet Corporation. 

Bezoek onze website www.sleepnetmasks.com.

Mojo

®

 2 

Μη

 

Αεριζόμενη

 

Στοματορινική

 

Μάσκα

 AAV

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

: Mojo

®

 2 

Μη

 

Αεριζόμενη

 

Στοματορινική

 

Μάσκα

 AAV 

με

 

εξάρτημα

 

κεφαλής

Συναρμολογείται

 

στις

 

Η

.

Π

.

Α

από

 

εξαρτήματα

 

των

 

Η

.

Π

.

Α

και

 

εισαγόμενα

Απαιτείται

 

ιατρική

 

συνταγή

ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ

 

ΧΡΗΣΗ

Η

 

μη

 

αεριζόμενη

 

στοματορινική

 

μάσκα

 AAV Mojo

®

 2 

προορίζεται

 

για

 

διεπαφή

 

με

 

τον

 

ασθενή

 

κατά

 

την

 

εφαρμογή

 

μη

 

επεμβατικού

 

αερισμού

Η

 

μάσκα

 

πρέπει

 

να

 

χρησιμοποιείται

 

ως

 

εξάρτημα

 

για

 

αναπνευστήρες

 

με

 

επαρκείς

 

συναγερμούς

 

και

 

συστήματα

 

ασφαλείας

 

για

 

βλάβη

 

του

 

αναπνευστήρα

που

 

προορίζονται

 

για

 

τη

 

χορήγηση

 

αερισμού

 

θετικής

 

πίεσης

Προορίζεται

 

για

 

χρήση

 

σε

 

ασθενείς

 

ενήλικες

 (>30 kg) 

οι

 

οποίοι

 

είναι

 

κατάλληλοι

 

για

 

την

 

παροχή

 

μη

 

επεμβατικού

 

αερισμού

 

σε

 

περιβάλλον

 

νοσοκομείου

 

ή

 

κλινικής

0123

!

GREEK

Summary of Contents for Mojo 2

Page 1: ...ro di articolo Onderdeelnummer Αριθμός εξαρτήματος Delnummer Art nr Número de peça Numer katalogowy Osanumero Parça numarası Manufacturer Fabricante Hersteller Fabricant Fabbricante Fabrikant Κατασκευαστής Producent Tillverkare Fabricante Producent Valmistaja Üretici Date of Manufacture Fecha de fabricación Herstellungsdatum Date de fabrication Data di fabbricazione Productiedatum Ημερομηνία κατασ...

Page 2: ...1 2 X Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4 Figure 5 Figure 6 Figure 7a Figure 7b Th s page ntent onally left blank ...

Page 3: ...men 7 Buigzame ring 8 Hoofband Mojo 2 Μάσκα 1 πέλμα μετώπου 2 Bίδα ρύθμισης του 3 Μαξιλάρι Airgel 4 Γωνιακή διάταξη με βαλβίδα προστασίας AAV 5 Θύρα οξυγόνου 6 Μαγνητικά κλιπ 7 Εύκαμπτος δακτύλιος 8 εξάρτημα κεφαλής Mojo 2 ansigtsiltmaske 1 Pandepuden 2 Pandejusteringsskruen 3 Airgel pude 4 Vinkelstykke med kvælningsbeskyttelsesventil 5 Iltport 6 Magnetklemmerne 7 Bøjelig ring 8 Hovedtøj Mojo 2 ma...

Page 4: ...ed air may be re breathed Re breathing of exhaled air can in some circumstances lead to suffocation Do not use the Mojo 2 Full Face AAV Non Vented Mask with baseline pressure less than 3 cm H2O This mask must be used with VENTILATORS WHICH HAVE ADEQUATE ALARMS AND SAFETY SYSTEMS in the event of a ventilator failure In the event of ventilator failure use of this mask requires the same level of atte...

Page 5: ... z 5 used on patients who are uncooperative obtunded unresponsive or unable to remove the mask This mask may not be suitable for persons with the following conditions impaired cardiac sphincter function excessive reflux impaired cough reflex and hiatal hernia GENERAL INFORMATION This mask has a non transferable three month limited warranty for manufacturer s defects from the date of purchase by th...

Page 6: ...rse maskey kullanmayı bırakın Bu maskede poz t f basınç c hazının düzgün çalışmaması durumunda dışarı ver len havanın yen den solunmasını azaltmaya yardımcı olmak ç n asf ks önley c valf hava emn yet valf bulunmaktadır Ürünle b rl kte ver len boyutlandırma kılavuzunu kullanarak masken n uygun boyutta olduğunu doğrulayın KONTRAENDİKASYONLAR Hastada bulantı veya kusma varsa kusmaya neden olab lecek ...

Page 7: ...uando no utilice el equipo Con un flujo fijo de oxígeno adicional el porcentaje de oxígeno inhalado variará en función de los ajustes de la presión la respiración del paciente el tamaño de la mascarilla y el porcentaje de fugas Para reducir el riesgo de vómitos durante el sueño evite comer o beber tres 3 horas antes de utilizar la mascarilla Deberá informar inmediatamente al médico en el caso de q...

Page 8: ...n lääkärin tai hengitysterapeutin suositteleman ULOSHENGITYSVENTTIILIN SISÄLTÄVÄN POSITIIVISEN PAINEHENGITYSLAITTEEN KANSSA Maskia ei saa käyttää ellei positiivinen painehengityslaite ole päällä ja toimi kunnolla Kun laite toimii kunnolla uloshengitysventtiili mahdollistaa uloshengitetyn ilman poistuvan ympäröivään ilmaan Kun laite ei ole toiminnassa on olemassa vaara että uloshengitysilmaa hengit...

Page 9: ...baut Verschreibungspflichtig VERWENDUNGSZWECK Die Mojo 2 AAV Ganzgesichtsmaske unbelüftet soll als Patientenschnittstelle für die Anwendung nicht invasiver Beatmung dienen Die Maske soll als Zubehörteil zu Beatmungsgeräten mit angemessenen Alarmen und Sicherheitssystemen für den Fall von Funktionsstörungen an Beatmungsgeräten verwendet werden die für die Abgabe von Überdruckbeatmung vorgesehen sin...

Page 10: ...pfgurte flach aus dabei muss die graue Seite nach oben zeigen und die kürzeren Gurte müssen oben liegen Legen Sie die Maske in die Mitte der Kopfgurte und fädeln Sie alle 4 Gurte ein Abbildung 1 31 Kolanko i zawór zapobiegający uduszeniu zawór odpowietrzający pełnią określone funkcje bezpieczeństwa Jeśli zawór jest uszkodzony maski nie należy używać Jeśli zawór jest uszkodzony zniekształcony lub r...

Page 11: ... paski mocowania W przypadku niewłaściwego zamocowania maski może dojść do znacznego niezamierzonego wycieku Przestrzegać INSTRUKCJI DOPASOWANIA MASKI 11 3 Haken Sie eine oder beide Magnetklammern von der Maske aus Setzen Sie das untere Kissen der Maske an die Kinnfalte dabei muss der Mund leicht geöffnet sein und kippen Sie die Maske aufwärts dass sie die Nase berührt Abbildung 2 Drehen Sie die E...

Page 12: ... les INSTRUCTIONS D AJUSTEMENT DU MASQUE fournies L ensemble coude et valve anti asphyxie valve d entraînement d air remplit des fonctions de sécurité spécifiques Le masque ne devra pas être utilisé si la valve est endommagée Le masque devra être éliminé si la valve est endommagée déformée ou déchirée Ce masque ne doit pas être utilisé sur un patient ne respirant 29 abertura na válvula antiasfixia...

Page 13: ...sistema a membrana deverá fechar e o ar do sistema deverá fluir através da máscara Figura 7b Se a membrana não fechar ou não funcionar corretamente substitua a máscara Não bloqueie a 13 pas spontanément Ce masque ne doit pas être utilisé sur des patients non coopérants agités ne réagissant pas ou bien qui sont incapables d enlever le masque par eux mêmes Ce masque peut ne pas convenir à un patient...

Page 14: ...a per conto proprio 0123 ITALIANO 27 II Masken ska sitta bekvämt mot ansiktet Om den trycker hårt mot näsryggen lossa på de övre remmarna vrid långsamt justeringsskruven moturs för att lätta på trycket över näsryggen Fig 6 Återjustera sedan de övre remmarna och fäst flikarna 9 Anslut maskknäet till enhetens slang CPAP bi level ventilator starta enheten och kontrollera luftflödet genom masken 10 Tr...

Page 15: ...a non ventilata integrale AAV Mojo 2 a temperature superiori ai 50 ºC 122 ºF La maschera è destinata all uso esclusivo per singoli pazienti Può essere pulita e utilizzata ripetutamente dalla stessa persona ma non deve essere utilizzata da più persone Non sterilizzare né disinfettare Consultare un medico prima di usare la maschera se il paziente sta usando farmaci o dispositivi per rimuovere le sec...

Page 16: ...tare lentamente la vite di regolazione in senso orario per spostare leggermente la testina lontano dalla fronte Figura 6 Quindi stringere leggermente i cinturini superiori fino a eliminare le perdite Questo può essere fatto in congiunzione con la modellatura della maschera nell area del ponte come descritto al precedente Punto 10 NOTA I NON stringere eccessivamente i cinturini Il serraggio eccessi...

Page 17: ...kan forværres hvis masken spændes for hårdt For optimal pasform og komfort anbefales det at undlade at spænde masken for meget HURTIGUDLØSNING AF MASKEN OG HOVEDTØJET 13 Hægt magnetklemmerne af og løft dem væk fra ansigtet Fjern masken og hovedtøjet Mojo er et varemærke tilhørende Sleepnet Corporation Besøg vores websted på www sleepnetmasks com 0123 17 RILASCIO RAPIDO DI MASCHERA E CUFFIA 13 Sgan...

Page 18: ...rvoor dat het ventiel niet wordt geblokkeerd met afscheidingen en dat de flap droog is 23 Masken er kun beregnet til brug på en enkelt patient Den kan rengøres og anvendes gentagne gange af den samme person men må ikke anvendes af flere personer Må ikke steriliseres eller desinficeres Opsøg en læge inden masken tages i brug hvis patienten tager receptpligtig medicin eller anvender andre anordninge...

Page 19: ...e bovenkant van het maatvoeringsinstrument op de neusbrug en kies de kleinste maat die de neus of mond niet beperkt Vanwege het ontwerp kan de juiste maat kleiner zijn dan verwacht 2 Leg de hoofdband plat met de lichtgrijze zijde naar boven en de kortere riempjes bovenaan Plaats het masker middenin de hoofdband en rijg alle 4 de riempjes erdoor afbeelding 1 3 Trek één of beide magnetische klemmen ...

Page 20: ...ται 21 ή αδυνατούν να αφαιρέσουν τη μάσκα Αυτή η μάσκα μπορεί να μην είναι κατάλληλη για άτομα με τις ακόλουθες παθήσεις δυσλειτουργία του καρδιοοισοφαγικού σφιγκτήρα υπερβολική αναρροή διαταραχή αντανακλαστικού του βήχα και διαφραγματοκήλη ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Αυτή η μάσκα έχει μια μη μεταβιβάσιμη περιορισμένη εγγύηση τριών μηνών για κατασκευαστικά ελαττώματα από την ημερομηνία αγοράς από τον αρχι...

Reviews: