background image

16

NOTA:

   il cuscinetto in gel, anche se setoso al tatto, non si strappa, perde o si stacca dalla maschera durante 

l’uso normale. Seguire i protocolli di pulizia e manutenzione raccomandati. Il cuscinetto in gel non è 
indistruttibile. Si strapperà strappato, taglierà e lacererà se sottoposto a maltrattamenti o abusi. Non pulire in 
una lavastoviglie. La garanzia non copre questi tipi di guasti del prodotto. Pertanto, maneggiare con cura la 
nuova Maschera non ventilata integrale AAV Mojo

®

 2.  

INFORMAZIONI TECNICHE

Resistenza al flusso d’aria a 50 L/min: 0,22 cm H

2

O Resistenza al flusso d’aria a 100 L/min: 0,45 cm H

2

O

VOLUME DELLO SPAZIO MORTO (mL approx.) 

Small

 176 mL 

Medium

 193 mL 

Large

 206 mL 

Extra Large

 

220 mL 
AAV aperto alla pressione atmosferica: 1,15 cm H

2

O; AAV chiuso alla pressione atmosferica: 1,55 cm H

2

O

Resistenza della valvola anti-asfissia in condizione di singolo guasto: Inspiratorio; 1,20 cm H

2

O; Espiratorio: 1,30 cm H

2

O

Non esporre la maschera a temperature superiori ai 50 °C (122 °F).

PRIMA DELL’USO

 

¾

 Ispezionare la maschera ogni giorno o prima di ogni utilizzo. Sostituire la maschera se i componenti sono 
danneggiati o se il gel è esposto a causa di strappi o forature.

 

¾

 Controllare la valvola anti-asfissia. Con il dispositivo a pressione positiva spento, verificare che la linguetta 
della valvola sia posizionata in modo che l’aria della stanza possa fluire attraverso l’ampia apertura della 
valvola (Figura 7a). Accendere il sistema; la linguetta dovrebbe chiudersi e l’aria del sistema dovrebbe scorrere 
attraverso la maschera (Figura 7b). Se la linguetta non si chiude o non funziona correttamente, sostituire la 
maschera. Non bloccare l’apertura della valvola anti-asfissia. Assicurarsi che la valvola non sia ostruita dalle 
secrezioni e che la linguetta sia asciutta.

 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DELLA MASCHERA MOJO

®

 2

1.  Verificare che la maschera sia della misura giusta. Quando si utilizza la guida di dimensionamento, assicurarsi 

che la bocca sia leggermente aperta. Allineare la parte superiore della guida al ponte del naso e selezionare la 
dimensione più piccola che non limiti il naso o la bocca. La dimensione appropriata potrebbe essere più piccola 
del previsto a causa del design.

2.  Posizionare la cuffia piatta con il lato grigio chiaro rivolto verso l’alto con i cinturini più corti in alto. 

Posizionare la maschera al centro della cuffia e infilare tutti i 4 cinturini (Figura 1).

3.  Sganciare una o entrambe le clip magnetiche dalla maschera. Posizionare il cuscinetto inferiore della maschera 

sulla piega del mento con la bocca leggermente aperta e puntare la maschera verso l’alto a contatto con il naso 
(Figura 2). Ruotare la vite di regolazione della fronte in modo che il cuscinetto sulla fronte tocchi leggermente 
la propria fronte (Figura 6). La maschera potrebbe appoggiarsi sul naso più in basso del previsto, a seconda 
delle caratteristiche del viso. 

4.  Infilare la cuffia sulla testa, agganciare le clip magnetiche in posizione. (Figura 3). La cuffia deve essere piatta 

sulla parte posteriore della testa.

5.  Regolare i cinturini inferiori della cuffia usando le linguette di fissaggio a velcro (Figura 4).
6.  Regolare i cinturini superiori della cuffia: staccarli e tirarli in avanti per centrare la maschera sul viso. 

Assicurarsi che la cuffia sia centrata allineando i due cinturini. Quindi tirare indietro i cinturini, regolare la 
tensione e applicare le linguette. (Figura 5)

7.  Ruotare la vite di regolazione della testina frontale per regolare la tensione fino a quando non si è a proprio 

agio. Se necessario, regolare nuovamente i cinturini superiori per un maggior comfort.

8.  Se la maschera è scomoda, ripetere il passaggio 5-8.

NOTA:

 

I.   Se la respirazione attraverso il naso o la bocca è ancora affannosa, contattare il personale sanitario.

 

II.   La maschera dovrebbe riposare comodamente sul viso. In caso di pressione eccessiva sul ponte del naso, 

allentare i cinturini superiori, ruotare lentamente la vite di regolazione in senso antiorario per scaricare la 
pressione sul ponte (Figura 6). Quindi regolare nuovamente i cinturini superiori e applicare le linguette.

9.  Collegare il gomito della maschera al tubo del dispositivo (CPAP, bi-livello, ventilatore); accendere il 

dispositivo e verificare il flusso d’aria attraverso la maschera.

10. Premere delicatamente i bordi della maschera per cambiare la forma, fornire un maggiore comfort e ridurre le 

perdite.

11.  Se si notano delle perdite intorno al mento o alle guance, stringere leggermente i cinturini inferiori.
12. Se si notano perdite sul ponte del naso, ruotare lentamente la vite di regolazione in senso orario per spostare 

leggermente la testina lontano dalla fronte (Figura 6). Quindi stringere leggermente i cinturini superiori fino a 
eliminare le perdite. Questo può essere fatto in congiunzione con la modellatura della maschera nell’area del 
ponte come descritto al precedente Punto 10.

NOTA: 

 

I.   NON stringere eccessivamente i cinturini. Il serraggio eccessivo può peggiorare le perdite. Per una 

sigillatura e comfort ottimali, la maschera deve essere aderente, ma non stretta.

25

Mojo

®

 2 Icke-ventilerad AAV-helansiktsmask (med antikvävningsventil)

INNEHÅLL: Mojo

®

 2 Icke-ventilerad AAV-helansiktsmask med maskhållare

Monterad i USA med amerikanska och importerade delar

Endast med ordination

AVSEDD ANVÄNDNING

Mojo

®

 2 Icke-ventilerad AAV-helansiktsmask är en patientmask för icke-invasiv ventilering. Masken ska användas 

som ett tillbehör till ventilatorer som har tillräckliga larm- och säkerhetssystem för ventilatorfel och som är avsedda 
att ge övertrycksventilering (PAP). Den är avsedd för vuxna patienter (>30 kg) som är lämpliga kandidater för 
icke-invasiv ventilering på sjukhus eller i omsorgsmiljöer. 

ANTECKNINGAR

 

¾

 Denna mask kräver en separat utandningsenhet.

 

¾

 Masksystemet innehåller inte DEHP eller ftalater. 

 

¾

 Denna produkt har inte tillverkats med naturgummilatex.

 

¾

 Behandlingen bör avbrytas om patienten har NÅGON SOM HELST reaktion mot någon del av 
masksystemet.

 

¾

 Masken inkluderar en antikvävningsventil (luftintagningsventil) för att minska inandningen av utandad luft 
om PAP-anordningen (tillförsel av positivt lufttryck) inte fungerar på avsett sätt.

 

¾

 Kontrollera att masken är av rätt storlek med hjälp av den medföljande storleksguiden.

KONTRAINDIKATIONER

Den här produkten bör inte användas om patienten känner sig illamående, kräks, tar receptbelagda läkemedel som 
kan leda till kräkning eller om patienten inte själv kan ta av masken.

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER

 

¾

 Enligt federal lag (USA) får denna utrustning endast säljas av läkare eller på läkares ordination. 

 

¾

 Utsätt inte Mojo

®

 2 Icke-ventilerad AAV-helansiktsmask för temperaturer som överstiger 50 °C. 

 

¾

 Masken är endast avsedd att användas på en patient. Den kan rengöras och användas flera gånger på samma 
patient, men får inte användas på flera personer. Den får inte steriliseras eller desinficeras.

 

¾

 Konsultera läkare innan masken används om du tar läkemedel eller använder anordningar för att avlägsna 
djupt sittande sekret.

VARNINGAR

 

¾

  Masken är ej avsedd att ge livsuppehållande ventilering.

 

¾

 Masken måste användas med en ÖVERTRYCKSVENTILATOR OCH MED EN UTANDNINGSVENTIL 
som rekommenderas av tillverkaren eller av din läkare eller andningsterapeut. Masken bör inte användas 
förutom när ventilatorn med positivt tryck är på och fungerar på avsett sätt. När ventilatorn fungerar på avsett 
sätt, släpper utandningsventilen ut utandad luft i rumsluften. När ventilatorn är avstängd riskerar man att 
utandningsluften inandas på nytt. Under vissa omständigheter kan återinandning av utandningsluft leda till 
kvävning. 

 

¾

 Använd inte Mojo

®

 2 Icke-ventilerad AAV-helansiktsmask med baslinjetryck under 3 cm H2O. 

 

¾

 Denna mask måste användas med VENTILATORER SOM HAR TILLRÄCKLIGA LARM OCH 
SÄKERHETSSYSTEM ifall ventilatorn havererar. Vid ventilatorhaveri kräver användning av denna mask 
samma nivå av uppmärksamhet och hjälp som användning av en trakealtub. 

 

¾

 Rökning är förbjuden och det får inte finnas öppen låga, såsom stearinljus, i närheten när syrgas används. 

 

¾

 Ifall  O

2

-berikning används, stäng av syrgasflödet när det inte används. Vid extra syrgasflöde med fixerad 

flödeshastighet kommer den inhalerade syrgaskoncentrationen att variera beroende på tryckinställningarna, 
patientens andningsmönster, maskstorlek och läckagehastighet. 

 

¾

 För att minimera risken för att kräkas i sömnen, undvik att äta eller dricka tre (3) timmar innan masken används. 

 

¾

 Ovanlig hudirritation, ovanliga bröstsmärtor, andnöd, uppspänd buk, magsmärta, rapning eller gasbildning 
från nedsvald luft eller svår huvudvärk under eller omedelbart efter användning,rapporteras omedelbart till 
läkare. 

 

¾

 Användning av mask kan orsaka ömhet i tänder, gom eller käke eller förvärra ett existerande tandproblem. 
Om symptom uppstår ska läkare eller tandläkare kontaktas.

 

¾

 Rådfråga läkare om du upplever något av följande symptom när masken används: torra ögon, smärta i 
ögonen, ögoninfektion eller suddig syn. Konsultera ögonläkare om symptomen kvarstår.

 

¾

 Dra inte åt maskhållarens remmar för hårt. Tecken på för hård åtdragning inkluderar: kraftig rodnad, sår eller 
utbuktande hud runt maskens kanter. Lossa maskhållarens remmar för att lindra symtomen.

 

¾

 Omfattande oavsiktligt läckage kan uppstå om masken inte tillpassas på rätt sätt. Följ medföljande 
ANVISNINGAR FÖR TILLPASSNING AV MASK.

!

SVENSKA

Summary of Contents for Mojo 2

Page 1: ...ro di articolo Onderdeelnummer Αριθμός εξαρτήματος Delnummer Art nr Número de peça Numer katalogowy Osanumero Parça numarası Manufacturer Fabricante Hersteller Fabricant Fabbricante Fabrikant Κατασκευαστής Producent Tillverkare Fabricante Producent Valmistaja Üretici Date of Manufacture Fecha de fabricación Herstellungsdatum Date de fabrication Data di fabbricazione Productiedatum Ημερομηνία κατασ...

Page 2: ...1 2 X Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4 Figure 5 Figure 6 Figure 7a Figure 7b Th s page ntent onally left blank ...

Page 3: ...men 7 Buigzame ring 8 Hoofband Mojo 2 Μάσκα 1 πέλμα μετώπου 2 Bίδα ρύθμισης του 3 Μαξιλάρι Airgel 4 Γωνιακή διάταξη με βαλβίδα προστασίας AAV 5 Θύρα οξυγόνου 6 Μαγνητικά κλιπ 7 Εύκαμπτος δακτύλιος 8 εξάρτημα κεφαλής Mojo 2 ansigtsiltmaske 1 Pandepuden 2 Pandejusteringsskruen 3 Airgel pude 4 Vinkelstykke med kvælningsbeskyttelsesventil 5 Iltport 6 Magnetklemmerne 7 Bøjelig ring 8 Hovedtøj Mojo 2 ma...

Page 4: ...ed air may be re breathed Re breathing of exhaled air can in some circumstances lead to suffocation Do not use the Mojo 2 Full Face AAV Non Vented Mask with baseline pressure less than 3 cm H2O This mask must be used with VENTILATORS WHICH HAVE ADEQUATE ALARMS AND SAFETY SYSTEMS in the event of a ventilator failure In the event of ventilator failure use of this mask requires the same level of atte...

Page 5: ... z 5 used on patients who are uncooperative obtunded unresponsive or unable to remove the mask This mask may not be suitable for persons with the following conditions impaired cardiac sphincter function excessive reflux impaired cough reflex and hiatal hernia GENERAL INFORMATION This mask has a non transferable three month limited warranty for manufacturer s defects from the date of purchase by th...

Page 6: ...rse maskey kullanmayı bırakın Bu maskede poz t f basınç c hazının düzgün çalışmaması durumunda dışarı ver len havanın yen den solunmasını azaltmaya yardımcı olmak ç n asf ks önley c valf hava emn yet valf bulunmaktadır Ürünle b rl kte ver len boyutlandırma kılavuzunu kullanarak masken n uygun boyutta olduğunu doğrulayın KONTRAENDİKASYONLAR Hastada bulantı veya kusma varsa kusmaya neden olab lecek ...

Page 7: ...uando no utilice el equipo Con un flujo fijo de oxígeno adicional el porcentaje de oxígeno inhalado variará en función de los ajustes de la presión la respiración del paciente el tamaño de la mascarilla y el porcentaje de fugas Para reducir el riesgo de vómitos durante el sueño evite comer o beber tres 3 horas antes de utilizar la mascarilla Deberá informar inmediatamente al médico en el caso de q...

Page 8: ...n lääkärin tai hengitysterapeutin suositteleman ULOSHENGITYSVENTTIILIN SISÄLTÄVÄN POSITIIVISEN PAINEHENGITYSLAITTEEN KANSSA Maskia ei saa käyttää ellei positiivinen painehengityslaite ole päällä ja toimi kunnolla Kun laite toimii kunnolla uloshengitysventtiili mahdollistaa uloshengitetyn ilman poistuvan ympäröivään ilmaan Kun laite ei ole toiminnassa on olemassa vaara että uloshengitysilmaa hengit...

Page 9: ...baut Verschreibungspflichtig VERWENDUNGSZWECK Die Mojo 2 AAV Ganzgesichtsmaske unbelüftet soll als Patientenschnittstelle für die Anwendung nicht invasiver Beatmung dienen Die Maske soll als Zubehörteil zu Beatmungsgeräten mit angemessenen Alarmen und Sicherheitssystemen für den Fall von Funktionsstörungen an Beatmungsgeräten verwendet werden die für die Abgabe von Überdruckbeatmung vorgesehen sin...

Page 10: ...pfgurte flach aus dabei muss die graue Seite nach oben zeigen und die kürzeren Gurte müssen oben liegen Legen Sie die Maske in die Mitte der Kopfgurte und fädeln Sie alle 4 Gurte ein Abbildung 1 31 Kolanko i zawór zapobiegający uduszeniu zawór odpowietrzający pełnią określone funkcje bezpieczeństwa Jeśli zawór jest uszkodzony maski nie należy używać Jeśli zawór jest uszkodzony zniekształcony lub r...

Page 11: ... paski mocowania W przypadku niewłaściwego zamocowania maski może dojść do znacznego niezamierzonego wycieku Przestrzegać INSTRUKCJI DOPASOWANIA MASKI 11 3 Haken Sie eine oder beide Magnetklammern von der Maske aus Setzen Sie das untere Kissen der Maske an die Kinnfalte dabei muss der Mund leicht geöffnet sein und kippen Sie die Maske aufwärts dass sie die Nase berührt Abbildung 2 Drehen Sie die E...

Page 12: ... les INSTRUCTIONS D AJUSTEMENT DU MASQUE fournies L ensemble coude et valve anti asphyxie valve d entraînement d air remplit des fonctions de sécurité spécifiques Le masque ne devra pas être utilisé si la valve est endommagée Le masque devra être éliminé si la valve est endommagée déformée ou déchirée Ce masque ne doit pas être utilisé sur un patient ne respirant 29 abertura na válvula antiasfixia...

Page 13: ...sistema a membrana deverá fechar e o ar do sistema deverá fluir através da máscara Figura 7b Se a membrana não fechar ou não funcionar corretamente substitua a máscara Não bloqueie a 13 pas spontanément Ce masque ne doit pas être utilisé sur des patients non coopérants agités ne réagissant pas ou bien qui sont incapables d enlever le masque par eux mêmes Ce masque peut ne pas convenir à un patient...

Page 14: ...a per conto proprio 0123 ITALIANO 27 II Masken ska sitta bekvämt mot ansiktet Om den trycker hårt mot näsryggen lossa på de övre remmarna vrid långsamt justeringsskruven moturs för att lätta på trycket över näsryggen Fig 6 Återjustera sedan de övre remmarna och fäst flikarna 9 Anslut maskknäet till enhetens slang CPAP bi level ventilator starta enheten och kontrollera luftflödet genom masken 10 Tr...

Page 15: ...a non ventilata integrale AAV Mojo 2 a temperature superiori ai 50 ºC 122 ºF La maschera è destinata all uso esclusivo per singoli pazienti Può essere pulita e utilizzata ripetutamente dalla stessa persona ma non deve essere utilizzata da più persone Non sterilizzare né disinfettare Consultare un medico prima di usare la maschera se il paziente sta usando farmaci o dispositivi per rimuovere le sec...

Page 16: ...tare lentamente la vite di regolazione in senso orario per spostare leggermente la testina lontano dalla fronte Figura 6 Quindi stringere leggermente i cinturini superiori fino a eliminare le perdite Questo può essere fatto in congiunzione con la modellatura della maschera nell area del ponte come descritto al precedente Punto 10 NOTA I NON stringere eccessivamente i cinturini Il serraggio eccessi...

Page 17: ...kan forværres hvis masken spændes for hårdt For optimal pasform og komfort anbefales det at undlade at spænde masken for meget HURTIGUDLØSNING AF MASKEN OG HOVEDTØJET 13 Hægt magnetklemmerne af og løft dem væk fra ansigtet Fjern masken og hovedtøjet Mojo er et varemærke tilhørende Sleepnet Corporation Besøg vores websted på www sleepnetmasks com 0123 17 RILASCIO RAPIDO DI MASCHERA E CUFFIA 13 Sgan...

Page 18: ...rvoor dat het ventiel niet wordt geblokkeerd met afscheidingen en dat de flap droog is 23 Masken er kun beregnet til brug på en enkelt patient Den kan rengøres og anvendes gentagne gange af den samme person men må ikke anvendes af flere personer Må ikke steriliseres eller desinficeres Opsøg en læge inden masken tages i brug hvis patienten tager receptpligtig medicin eller anvender andre anordninge...

Page 19: ...e bovenkant van het maatvoeringsinstrument op de neusbrug en kies de kleinste maat die de neus of mond niet beperkt Vanwege het ontwerp kan de juiste maat kleiner zijn dan verwacht 2 Leg de hoofdband plat met de lichtgrijze zijde naar boven en de kortere riempjes bovenaan Plaats het masker middenin de hoofdband en rijg alle 4 de riempjes erdoor afbeelding 1 3 Trek één of beide magnetische klemmen ...

Page 20: ...ται 21 ή αδυνατούν να αφαιρέσουν τη μάσκα Αυτή η μάσκα μπορεί να μην είναι κατάλληλη για άτομα με τις ακόλουθες παθήσεις δυσλειτουργία του καρδιοοισοφαγικού σφιγκτήρα υπερβολική αναρροή διαταραχή αντανακλαστικού του βήχα και διαφραγματοκήλη ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Αυτή η μάσκα έχει μια μη μεταβιβάσιμη περιορισμένη εγγύηση τριών μηνών για κατασκευαστικά ελαττώματα από την ημερομηνία αγοράς από τον αρχι...

Reviews: