background image

TECHNICAL NOTICE 

JOKO custom / JOKO ADJUST custom

 

L0031300C (191021)

8

DE

In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. 
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt. 
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der 
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu 
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen 
Informationen auf Petzl.com. 
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung 
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet 
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig 
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.

1. Anwendungsbereich

Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.

Verbindungsmittel für Hochseilgärten. 

JOKO CUSTOM: einfaches oder doppeltes Verbindungsmittel mit fixer 

Länge. 

JOKO ADJUST CUSTOM: längenverstellbares, einfaches oder doppeltes 

Verbindungsmittel.

Verbindungsmittel für die horizontale Fortbewegung an Lifelines und für die 
Verbindung mit einer Seilrolle für Seilbahnen in Hochseilgärten.

Die Wahl, die Montage und die Installation der Komponenten Ihres Systems 

(Verbindungsmittel, Karabiner, mobile Verbindungselemente, Gurt) muss 

durch eine kompetente Person entsprechend dem Hochseilgarten, in dem 

sie eingesetzt werden, erfolgen.
Achtung: Das Verbindungsmittel ist weder ein Fangstoßdämpfer zum 

Selbstsichern in Klettersteigen (Norm EN 958) noch ein Verbindungsmittel 

für Höhenarbeiten nach der Norm EN 354. Entsprechend der Norm EN 17109 

sind die Verbindungsmittel JOKO CUSTOM und JOKO ADJUST CUSTOM 

nicht dazu bestimmt, die Verzögerung beim Absturz des Nutzers nach 

Definition der EN 15567-1 zu begrenzen. Was diese Anforderung betrifft, 

muss die gesamte Einrichtung des Hochseilgartens berücksichtigt werden. 

Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es 

darf ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt 

wurde.

Haftung

WARNUNG

 

Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind 

naturgemäß gefährlich. 

Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst 

verantwortlich.

Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie: 
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen. 
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein. 
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen 
lernen. 
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.

Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu 

schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.

Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet 
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle 
einer kompetenten und besonnenen Person stehen. 
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich 
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese 
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig 
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.

2. Benennung der Teile

Für jedes Verbindungsmittel sind drei Optionen für die Endverbindung des 
Verbindungsmittels und drei Optionen für die Verbindung mit dem Gurt möglich. 
(1) Seil des I-Verbindungsmittels, (2) Seil des Y-Verbindungsmittels. 
Endverbindungen des Verbindungsmittels: (3) Endverbindung zur Befestigung 
mittels Karabiner, (4) Verbindungsschlaufe zur Befestigung mittels Ankerstich, (5) 
ADJUST-Verstelleinrichtung am Ende des Verbindungsmittels. 
Verbindungen mit dem Gurt: (6) Vernähte Endverbindung zur Befestigung am 
Gurt mittels Karabiner, (7) Schlaufe zur Befestigung am Gurt mittels Ankerstich, (8) 
Gurtseitige ADJUST-Verstelleinrichtung. 
Zubehör für die Karabiner: (9) CAPTIVO, (10) CAPTIV ADJUST, (11) CAPTIV. 
Hauptmaterialien: Polyamid, Polyester, Aluminium.

3. Wahl der Länge des Verbindungsmittels

Die Verbindungsmittel müssen dem Hochseilgarten und der Größe der 

Nutzer entsprechend ausgewählt werden, um die Begehung mit einem 

möglichst straffen Verbindungsmittel zu ermöglichen und somit die Gefahr 

von Schlaffseilbildung und das Sturzrisiko weitestgehend zu begrenzen. Die 

Länge des Verbindungsmittels muss so gewählt werden, dass der Nutzer 

während der Begehung des Hochseilgartens auf kein Hindernis aufschlagen 

kann. 

Die JOKO ADJUST CUSTOM Verbindungsmittel müssen so ausgewählt 

werden, dass selbst im Falle einer Verstellung auf ihre maximale Länge 

keine Gefahr besteht.

4. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte

Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab. 
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land 
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende 
Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: 
Abhängig von der Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger 
überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen 
Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: 
Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle 
Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige 
Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.

Vor jedem Einsatz

Kontrollieren Sie das Seil und die Sicherheitsnähte. Achten Sie auf Einschnitte, 
Abrieb oder sonstige Beschädigungen, die auf Abnutzung, Hitzeeinwirkung oder 
Kontakt mit chemischen Produkten usw. zurückzuführen sind. Achten Sie darauf, 
dass keine Fäden lose oder durchtrennt sind. 
Überprüfen Sie die ADJUST-Verstelleinrichtung auf Deformierungen, Risse, Kratzer, 
Abnutzungs- und Korrosionserscheinungen usw.

Während des Gebrauchs

Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen 
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets 
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander 
positioniert sind. 
Warnung: Jeglicher Druck oder Reibung an der ADJUST Verstelleinrichtung kann 
eine Entriegelung zur Folge haben. Verwenden Sie den CAPTIVO oder CAPTIV 
ADJUST, um eine optimale Positionierung der ADJUST-Verstelleinrichtung zu 
gewährleisten.

5. Kompatibilität

Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres 
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel). 
Die mit Ihrem Verbindungsmittel verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit 
den in Ihrem Land geltenden Normen übereinstimmen (z. B. Seilrollen nach EN 
17109). 
Die Verbindungen aus mobiler Verbindungseinrichtung/Verbindungsmittel, 
Verbindungsmittel/Gurt-Verbindungssystem und Gurt-Verbindungssystem/Gurt 
dürfen nur mithilfe eines Werkzeugs oder gar nicht geöffnet werden können (z. B. 
Ankerstich).

Endverbindungen des Verbindungsmittels

Die ADJUST-Verstelleinrichtung am Ende des Verbindungsmittels ist mit den 
Karabinern VERTIGO und Am’D sowie mit den Seilrollen TRAC, TRAC PLUS, TRAC 
GUIDE und TRAC GUIDE LT kompatibel. 
Die Endverbindung zur Befestigung mittels Karabiner ist mit den Karabinern 
VERTIGO und Am’D sowie mit den Seilrollen TRAC, TRAC PLUS, TRAC GUIDE und 
TRAC CLUB kompatibel. 
Bei Verwendung anderer Karabiner führen Sie bitte einen Kompatibilitätstest durch 
(korrekte Installation und Funktion, Prüfung des Risikos einer Falschpositionierung). 
Die Verbindungsschlaufe zur Befestigung mittels Ankerstich darf nur mit einer 
kompatiblen Seilrolle verwendet werden (siehe Gebrauchsanleitung der Seilrolle).

Verbindung mit dem Gurt

Die gurtseitige ADJUST Verstelleinrichtung ist mit dem RING OPEN und dem Am’D 
PIN-LOCK (mit CAPTIV ADJUST) kompatibel. 
Die vernähte Endverbindung zur Befestigung am Gurt mittels Karabiner ist mit 
dem RING OPEN, dem SWIVEL OPEN und dem Am’D PIN-LOCK (mit CAPTIV) 
kompatibel. 
Bei Verwendung anderer Karabiner führen Sie bitte einen Kompatibilitätstest durch 
(korrekte Installation und Funktion, Prüfung des Risikos einer Falschpositionierung).

6. Installation der mobilen 

Verbindungseinrichtung

Beachten Sie bei allen Endverbindungen die Abbildungen und die 
Gebrauchsanleitungen der verbundenen Komponenten. Achtung: Die Schlaufe zur 
Befestigung mittels Ankerstich darf nur mit einem Ankerstich verwendet werden.

7. Installation am Gurt

Verbinden Sie das bzw. die Verbindungsmittel mit dem Befestigungspunkt des Gurts 
und befolgen Sie die Hinweise in der Gebrauchsanleitung des Gurts. Beachten Sie 
bei jeder Verbindung mit dem Gurt die Abbildungen und die Gebrauchsanleitungen 
der verbundenen Komponenten. Achtung: Die Schlaufe für die Verbindung mit dem 
Gurt mittels Ankerstich darf nur mit einem Ankerstich verwendet werden.

Anbringen eines zweiten Systems

Achtung: Wenn ein zweites System (ein anderes Verbindungsmittel, Befestigung 
eines Auffanggeräts usw.) erforderlich ist, muss dieses mit dem Befestigungspunkt 
des Gurts verbunden werden. Es darf auf keinen Fall in das erste installierte 
Verbindungsmittel oder in dessen Karabiner eingehängt werden. Kennzeichnen 
Sie die Befestigungsstelle am Klettergurt nötigenfalls farblich oder mit einem RING 
OPEN oder einem geeigneten Schließring.

8. Anpassung an die Körpergröße des 

Benutzers (JOKO ADJUST CUSTOM)

Die Länge der JOKO ADJUST CUSTOM Verbindungsmittel lässt sich der 
Körpergröße des Benutzers anpassen: Anpassung maximal 40 cm. Die 
Längeneinstellung muss vor dem Einhängen des Verbindungsmittels im 
Hochseilgarten erfolgen. 
Der Trainer muss sich während der Begehung des Hochseilgartens vergewissern, 
dass die Länge des Verbindungsmittels richtig angepasst ist.

9. Einhängen in die Lifeline

Das Einhängen im Hochseilgarten muss durch den Trainer oder unter seiner 
Aufsicht erfolgen. 
Es empfiehlt sich, dass der Nutzer während der Begehung des Hochseilgartens 
durch zwei voneinander unabhängige Systeme gesichert ist, es sei denn, der 
Parcours ist für die Verwendung mit nur einem Verbindungsmittel vorgesehen.

10. Vorsichtsmaßnahmen

Der Benutzer muss immer unterhalb des Fixpunktes bleiben und die 
Verbindungsmittel straff halten, um das Sturzrisiko zu reduzieren. 
Um zu blockieren, muss sich die ADJUST Verstelleinrichtung ungehindert um den 
Karabiner drehen können. 
Knoten reduzieren die Bruchlast des Seils. 
Ein feuchtes oder vereistes Seil ist empfindlicher gegen Abrieb und weist eine 
geringere Festigkeit auf. 
Jede direkte Belastung zwischen den beiden Enden des Verbindungsmittels kann 
eine Beschädigung der Naht der Verbindungsschlaufe zur Folge haben und den 
Anwender in Gefahr bringen. 
Warnung: Doppelte Verbindungsmittel können ein Kehlkopftrauma- oder ein 
Strangulationsrisiko darstellen.

11. Sturzraum: hindernisfreier Raum unterhalb 

des Benutzers

Der Sturzraum unter dem Anwender muss so bemessen sein, dass dieser beim 
Hängen in seinen Verbindungsmitteln auf kein Hindernis aufschlagen kann. Bei 
der Berechnung des Sturzraumes müssen die Länge der Verbindungsmittel 
(einschließlich Karabiner), die durchschnittliche Größe des Benutzers und eine 
Sicherheitsreserve von 1 m berücksichtigt werden.

12. Zusätzliche Informationen

Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar. 
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung 
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen. 
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und 
die Höhe eines Sturzes zu reduzieren. 
- ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder 
scharfkantigen Gegenständen reiben. 
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung 
sein. WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren 
Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!). 
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit 
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden. 
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung in 
Landessprache zur Verfügung gestellt werden. 
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.

Aussondern von Ausrüstung

ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines 
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität 
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, 
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.). 
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden: 
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte). 
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt. 
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine 
Zuverlässigkeit. 
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt. 
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der 
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen 
Ausrüstungsgegenständen usw.). 
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu 
verhindern.

Zeichenerklärungen: 
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit 
- D. Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G. 
Lagerung/Transport - H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen 

(außerhalb der 

Petzl Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile)

 - J. Fragen/Kontakt

3 Jahre Garantie

Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale 
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße 
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die 
das Produkt nicht bestimmt ist. 

Warnhinweise

1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- 
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise 
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen 
Ausrüstungsgegenständen.

Rückverfolgbarkeit und Markierung

a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle 
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Individuelle Nummer - e. 
Herstellungsjahr - f. Herstellungsmonat - g. Nummer der Fertigungsreihe - h. 
Individuelle Produktnummer - i. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam 
durch - j. Modell-Identifizierung - k. Herstellungsdatum (Monat/Jahr) - l. Bruchlast - 
m. Länge - n. Made in - o. Normen

Summary of Contents for JOKO ADJUST custom

Page 1: ...TECHNICAL NOTICE JOKO custom JOKO ADJUST custom L0031300C 191021 1 ...

Page 2: ...TECHNICAL NOTICE JOKO custom JOKO ADJUST custom L0031300C 191021 2 ...

Page 3: ...TECHNICAL NOTICE JOKO custom JOKO ADJUST custom L0031300C 191021 3 ...

Page 4: ...TECHNICAL NOTICE JOKO custom JOKO ADJUST custom L0031300C 191021 4 ...

Page 5: ...TECHNICAL NOTICE JOKO custom JOKO ADJUST custom L0031300C 191021 5 ...

Page 6: ...If using any other connector carry out a compatibility test correct installation and functioning and check for any possibility of poor positioning The girth hitch attachment loop must be used with a compatible trolley see the trolley s Instructions for Use Attachments to the harness The ADJUST adjuster on the harness end is compatible with RING OPEN and Am D PIN LOCK with CAPTIV ADJUST The sewn te...

Page 7: ...onnexion avec connecteur est compatible avec les connecteurs VERTIGO et Am D et les poulies TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE TRAC CLUB Pour l utilisation de tout autre connecteur faites un test de compatibilité mise en place et fonctionnement corrects et étude des possibilités de mauvais positionnement La boucle de connexion en tête d alouette doit être utilisée avec une poulie compatible référez vous à ...

Page 8: ...erbindung zur Befestigung mittels Karabiner ist mit den Karabinern VERTIGO und Am D sowie mit den Seilrollen TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE und TRAC CLUB kompatibel Bei Verwendung anderer Karabiner führen Sie bitte einen Kompatibilitätstest durch korrekte Installation und Funktion Prüfung des Risikos einer Falschpositionierung Die Verbindungsschlaufe zur Befestigung mittels Ankerstich darf nur mit eine...

Page 9: ...er l utilizzo di qualsiasi altro connettore fare un test di compatibilità installazione e funzionamento corretti e studio delle possibilità di errato posizionamento L asola di collegamento con il nodo a bocca di lupo deve essere utilizzata con una carrucola compatibile fare riferimento alla nota informativa della carrucola Collegamenti all imbracatura Il regolatore ADJUST lato imbracatura è compat...

Page 10: ...os conectores VERTIGO y Am D y con las poleas TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE y TRAC CLUB Para la utilización de cualquier otro conector haga una prueba de compatibilidad colocación y funcionamiento correctos y estudio de las posibilidades de posicionamiento incorrecto La anilla de conexión mediante nudo de alondra debe ser utilizada con una polea compatible remítase a la ficha técnica de la polea Conex...

Page 11: ... com as roldanas TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE TRAC CLUB Para uma utilização com qualquer outro conector faça um teste de compatibilidade montagem e funcionamento correctos e estudo de possibilidades de mau posicionamento A fivela de conexão em nó de volta deve ser utilizada com uma roldana compatível consulte a notícia técnica da roldana Conexões ao arnês A ajustador ADJUST lado arnês é compatível co...

Page 12: ...AC TRAC PLUS TRAC GUIDE en TRAC CLUB katrollen Voer bij het gebruik van andere karabiners een compatibiliteitstest uit juiste installatie en werking en onderzoek van de mogelijkheden op een slechte positionering De lus voor verbinding met ankersteek moet gebruikt worden met een compatibele katrol Raadpleeg de technische bijsluiter van de katrol Verbindingen met de gordel De ADJUST regelaar aan de ...

Page 13: ...S TRAC GUIDE og TRAC CLUB rebruller Ved anvendelse af andet forbindelsesled skal du foretage en kompatibilitetstest korrekt montering og funktion samt undersøgelse om mulighed for fejlpositionering Løkken med slyngestik til fastgørelse skal anvendes sammen med en kompatibel rebrulle der henvises til rebrullens brugsanvisning Fastgørelser til selen ADJUST justeringsanordningen på selens side er kom...

Page 14: ...AC CLUB block Vid användning med någon annan karbin bör ett kompatibilitetstest utföras korrekt installation och funktion samt kontroll av risken för felaktig position på karbinen Fästöglan för en lärkknop måste användas med ett kompatibelt block se blockets användarinstruktioner Inkopplingar i selen ADJUST repklämman i seländen är kompatibel med RING OPEN och Am D PIN LOCK med CAPTIV ADJUST Den s...

Page 15: ...engasta tee yhteensopivuustesti oikeanlainen kiinnittyminen ja toimivuus sekä huonon asemoinnin mahdollisuuden tarkistaminen Leivonpääsolmu kiinnityssilmukkaa saa käyttää vain sen kanssa yhteensopivien vaunujen kanssa katso vaunun käyttöohjeet Kiinnittäminen valjaisiin Valjaiden pään ADJUST säädin on yhteensopiva RING OPEN ja Am D PIN LOCK sulkurenkaan ja CAPTIV ADJUSTin kanssa Ommeltu pääte valja...

Page 16: ...ERTIGO og Am D og taubanetrinsene TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE og TRAC GUIDE LT Enden for tilkobling av koblingsstykke er kompatibel med koblingsstykkene VERTIGO og Am D og taubanetrinsene TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE og TRAC CLUB Ved bruk av andre koblingsstykker må det utføres en kompatibililtetstest korrekt installasjon funksjon og påse at den ikke kan feilposisjoneres Tilkoblingsløkken for ankerstik...

Page 17: ... GUIDE LT Zakończenie do wpięcia z łącznikiem jest kompatybilne z łącznikami VERTIGO i Am D oraz z bloczkami TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE TRAC CLUB Przed użyciem innych łączników należy zrobić test kompatybilności wpięcie prawidłowe działanie analiza potencjalnego złego ustawienia Pętla do wpięcia główką skowronka musi być używana z kompatybilnym bloczkiem Sprawdzić instrukcję obsługi bloczka Połącze...

Page 18: ...C GUIDE TRAC GUIDE LT と併用可能です コネクター接続用末端は コネクター VERTIGO および Am D プーリー TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE TRAC CLUB と併用 可能です その他のコネクターを使用する場合は テストを行い 適切にセ ッ トできること 正しく機能すること 不適切な向きになる可能性 がないことを確認してください ガースヒッチ用アタッチメントループは 併用可能なプーリー とのみ使用してください プーリーの取扱説明書を参照してく ださい ハーネスへの連結 ハーネス側の調節器 ADJUST は RING OPEN および Am D PIN LOCK CAPTIV ADJUST 使用 と併用可能です ハーネス側コネクター接続用末端は RING OPEN SWIVEL OPEN および Am D PIN LOCK CAPTIV 使...

Page 19: ...ERTIGO a Am D a s kladkami TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE a TRAC CLUB Pokud použijete jinou spojku proveďte zkoušku slučitelnosti správná instalace a funkce a kontrola možnosti nesprávné polohy Připojení liščí smyčkou smí být použito pouze s kompatibilní kladkou zkontrolujte návod k použití kladky Připojení k postroji Nastavovač lana ADJUST u postroje je slučitelný s kroužkem RING OPEN a karabinou Am D...

Page 20: ... uporabljate kateri koli drugi vezni člen naredite test združljivosti pravilna namestitev in delovanje in preverite morebitno slabo pozicioniranje Pritrdilno zanko v obliki kavbojskega vozla morate uporabiti s skladnim ležajem glejte Navodila za uporabo ležajev Pritrjevanja na pas Regulator ADJUST na koncu pasu je združljiv z RING OPEN in Am D PIN LOCK s CAPTIV ADJUST Šivan zaključek za pritrditev...

Page 21: ...zekötőelem csatlakoztatására kompatibilis a következő összekötőelemekkel VERTIGO és Am D és a következő csigákkal TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE TRAC CLUB Minden más összekötőelemmel való használat előtt el kell végezni a kompatibilitás vizsgálatát kötélre helyezés és működőképesség vizsgálata a rossz irányú terhelés veszélyének vizsgálata Az önmagán átfűzhető hevederfület kompatibilis csigával kell ha...

Page 22: ...инами VERTIGO и Am D и блоками TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE и TRAC CLUB Если вы используете любой другой карабин проведите проверку на совместимость правильность установки правильное функционирование и отсутствие риска неправильного позиционирования Петля для присоединения полусхватывающим узлом должна использоваться с блоком совместимым с ней изучите инструкцию по эксплуатации соответствующего блока...

Page 23: ...器ADJUST與鎖扣VERTIGO和Am D以及滑輪 TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE和TRAC GUIDE LT兼 容 鎖扣連接終端與主鎖VERTIGO和Am D以及滑輪TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE和TRAC CLUB兼容 若要與其他鎖釦搭配使用 請先進行兼容性測試 測試是否能 正常安裝及功能正常 並測試是否有錯誤受力的可能性 雀頭結連接環應與相兼容的滑輪使用 請參看滑輪說明書 與安全帶的連接 ADJUST調節器安全帶終端與RING OPEN和Am D PIN LOCK 與CAPTIV ADJUST 兼容 使用鎖扣連接安全帶的縫合終端與RING OPEN SWIVEL OPEN和Am D PIN LOCK 與CAPTIV 兼容 若要與其他鎖釦搭配使用 請先進行兼容性測試 測試是否能 正常安裝及功能正常 並測試是否有錯誤受力的可能性 6 移動連接設備...

Page 24: ... GUIDE TRAC GUIDE LT 트롤리와 호환된다 커넥터 부착 종단은 VERTIGO Am D 커넥터 및 TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE TRAC CLUB 트롤리와 호환된다 기타 커넥터를 사용하는 경우 호환성 테스트를 수행한다 올바른 설치 및 기능 잘못된 위치 확보의 가능성 체크 거스 히치 부착 고리는 반드시 호환 가능한 트롤리와 함께 사용해야한다 트롤리의 사용 설명서를 참조한다 안전벨트에 부착 안전벨트 끝에 있는 ADJUST 조절기는 RING OPEN 및 Am D PIN LOCK CAPTIV ADJUST 포함 과 호환된다 커넥터가 있는 안전벨트에 부착하기 위해 박음 처리된 종단은 RING OPEN SWIVEL OPEN 및 Am D PIN LOCK CAPTIV 포함 과 호환된다 기타 커넥터...

Page 25: ... е съвместим с устройството за регулиране сложете го вижте дали функционира нормално и проверете за евентуален риск да застане в неправилно положение Ухото за закачане трябва да се използва с макара съвместима с него проверете инструкцията за употреба на макарата Закачане за предпазния колан Регулиращият елемент ADJUST откъм сбруята е съвместим с RING OPEN и Am D PIN LOCK с CAPTIV ADJUST Зашитият ...

Page 26: ...ันได กับ VERTIGO และ Am D ตัวล อคเชื อมต อ และ รอก TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE และ TRAC CLUB ในการใช งานกับตัวล อคเชื อมต อชนิดอื น ให ทดสอบความเข ากันได การติดตั ง ทำางาน ได อย างถูกต อง และตรวจเช คความอาจเป นไปได ในการทำางานผิดทิศทาง ห วงเชื อมต อเงื อน girth hitch ต องใช ร วมกับรอกที ใช งานเข ากันได ดูที คู มือการใช งานของรอก การติดยึดเข ากับสายรัดนิรภัย ADJUST ตัวปรับเชือกที ปลายด านสายรัดนิรภัย...

Reviews: