background image

TECHNICAL NOTICE 

JOKO custom / JOKO ADJUST custom

 

L0031300C (191021)

13

DK

Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. 
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet. 
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med 
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde 
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com. 
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret 
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt 
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.

1. Anvendelsesområde

Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.

Sikkerhedsline designet til klatreparker. 

JOKO CUSTOM: enkel eller dobbelt sikkerhedsline med fast længde. 

JOKO ADJUST CUSTOM: enkel eller dobbelt sikkerhedsline med justerbar 

længde.

Sikkerhedsline, som anvendes til fremføring på en horisontal livline og til fastgørelse 
på en svævebanes rebrulle i en klatrepark.

Valg af elementer til systemet (sikkerhedsliner, forbindelsesled, mobil 

tilkoblingsanordning og sele) samt montering og installering skal udføres af 

kompetente personer på en måde, som er tilpasset klatreparkens forhold.
Advarsel: Sikkerhedslinen er ikke en falddæmper til selvsikret klatring på 

via ferrata (EN 958 standard) eller en sikkerhedsline til arbejde i højden i 

overensstemmelse med EN 354 standarden. I overensstemmelse med EN 

17109 har sikkerhedslinerne JOKO CUSTOM og JOKO ADJUST CUSTOM 

ikke til formål at bremse brugerens fald som defineret i EN 15567-1. 

Hvad angår dette krav, er det vigtigt at tage hensyn til installationer i hele 

klatreparken. 

Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, 

produktet er bestemt til.

Ansvar

ADVARSEL

 

De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med 

risici og er dermed farlige. 

Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.

Før anvendelse af dette udstyr, skal du: 
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen. 
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret. 
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger. 
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.

Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i 

alvorlige kvæstelser eller dødsfald.

Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte 
opsyn af en kompetent og erfaren person. 
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage 
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i 
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.

2. Fortegnelse over delene

Der er tre valgmuligheder til sikkerhedslinens øje og tre valgmuligheder til 
selefastgørelse. 
(1) Sikkerhedsline I, (2) Sikkerhedsline Y. 
Sikkerhedslinens øjer: (3) Øje med forbindelsesled til fastgørelse, (4) Løkke med 
slyngestik til fastgørelse, (5) ADJUST justeringsanordning på sikkerhedslinens ende. 
Fastgørelser til selen: (6) Syet øje med forbindelsesled til selefastgørelse, (7) Løkke 
med slyngestik til selefastgørelse, (8) ADJUST justeringsanordning på selens side. 
Tilbehør til forbindelsesled: (9) CAPTIVO, (10) CAPTIV ADJUST, (11) CAPTIV. 
Hovedmaterialer: polyamid, polyester, aluminium.

3. Valg af sikkerhedslinens længde

Sikkerhedsliner skal vælges ud fra klatrebanernes egenskaber og brugernes 

højder for at sikre, at sikkerhedslinen er så stram som muligt og for at 

begrænse risikoen for slæk i rebet og fald. Sikkerhedslinens længde skal 

vælges således, at brugeren ikke støder imod forhindringer på klatrebanen. 

JOKO ADJUST CUSTOM sikkerhedsliner skal vælges således, at de ikke 

udgør en risiko, selv når de er udstrakt til den maksimale længde.

4. Kontrolpunkter

Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt. 
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én 
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og 
din anvendelse af produktet). Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være 
nødt til at kontrollere dit personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder 
beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne i logbogen for dit 
personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model, oplysninger om producenten, 
serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb, første anvendelse, 
næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens navn 
og underskrift.

Før enhver anvendelse

Kontroller rebet og sikkerhedssyningerne. Hold øje med revner, slitage og skader, 
som skyldes brug af udstyret, varme og kemikalier, m.m. Vær særlig opmærksom 
på ødelagte eller løse tråde. 
Kontroller ADJUST justeringsanordningen for deformationer, revner, mærker, 
slitagespor, korrosion, osv.

Under anvendelsen

Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra 
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder 
rigtigt i forhold til hinanden. 
Advarsel: Pres eller friktion på ADJUST justeringsanordningen kan frigøre den. Brug 
CAPTIVO eller CAPTIV ADJUST for at optimere ADJUST justeringsanordningens 
position.

5. Kompatibilitet

Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet 
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt 
indbyrdes). 
Det udstyr, som anvendes sammen med sikkerhedslinen, skal opfylde de gældende 
standarder i dit land (f.eks. EN 17109 rebruller). 
Koblinger til mobil tilkoblingsanordning/sikkerhedsline, sikkerhedsline/selens 
tilkoblingssystem og selens tilkoblingssystem/sele skal kun kunne låses op ved 
hjælp af et værktøj eller slet ikke kunne åbnes (f.eks. slyngestik).

Sikkerhedslinens øjer

ADJUST justeringsanordningen på sikkerhedslinens ende er kompatibel med 
VERTIGO og Am’D forbindelsesled og med TRAC, TRAC PLUS, TRAC GUIDE og 
TRAC GUIDE LT rebruller. 
Øjet med forbindelsesled til fastgørelse er kompatibelt med VERTIGO og Am’D 
forbindelsesled og med TRAC, TRAC PLUS, TRAC GUIDE og TRAC CLUB rebruller. 
Ved anvendelse af andet forbindelsesled skal du foretage en kompatibilitetstest 
(korrekt montering og funktion, samt undersøgelse om mulighed for 
fejlpositionering). 
Løkken med slyngestik til fastgørelse skal anvendes sammen med en kompatibel 
rebrulle; der henvises til rebrullens brugsanvisning.

Fastgørelser til selen

ADJUST justeringsanordningen på selens side er kompatibel med RING OPEN og 
Am’D PIN-LOCK (med CAPTIV ADJUST). 
Det syede øje med forbindelsesled til selefastgørelse er kompatibelt med RING 
OPEN, SWIVEL OPEN og Am’D PIN-LOCK (med CAPTIV). 
Ved anvendelse af andet forbindelsesled skal du foretage en kompatibilitetstest 
(korrekt montering og funktion, samt undersøgelse om mulighed for 
fejlpositionering).

6. Montering af mobil tilkoblingsanordning

For hver øjetype henvises der til de fastgjorte komponenters tegninger og 
brugsanvisninger. Advarsel: Løkken med slyngestik til fastgørelse må kun anvendes 
med slyngestik.

7. Fastgørelse til selen

Til fastgørelse af sikkerhedslinen eller -liner til selens fastgørelsespunkt henvises der 
til sikkerhedslinens brugsanvisning. For hver fastgørelsestype til sele henvises der til 
de fastgjorte komponenters tegninger og brugsanvisninger. Advarsel: Løkken med 
slyngestik til selefastgørelse må kun anvendes med slyngestik.

Ekstra sikringssystem

Hvis et ekstra sikringssystem er nødvendigt (anden sikkerhedsline, fastgørelse af et 
faldsikringssystem, osv.) skal det fastgøres til selens fastgørelsespunkt og aldrig på 
den første sikkerhedsline, som allerede er på plads eller på dens forbindelsesled. 
Om nødvendigt anbefales det at mærke selens tilkoblingsområde tydeligt med en 
farve, en særlig RING OPEN eller et særligt skrueled.

8. Tilpasning til brugerens højde (JOKO 

ADJUST CUSTOM)

JOKO ADJUST CUSTOM sikkerhedsliner kan anvendes for at optimere 
sikkerhedslinens længde i forhold til brugerens højde: justering på maks. 40 cm. 
Længdens justering skal ske inden fastgørelsen til klatrebanen. 
Brugeren skal sikre sig, at sikkerhedslinens længde er justeret korrekt under forløbet 
på klatrebanen.

9. Fastgørelse til livlinen

Fastgørelsen til klatrebanen skal udføres af operatøren eller under opsyn af 
operatøren. 
Det anbefales, at brugeren fastgøres til klatrebanen vha. to selvstændige systemer, 
medmindre klatrebanen er designet til brug med en eneste sikkerhedsline.

10. Forholdsregler

Brugeren skal til enhver tid blive under forankringspunktet med sikkerhedslinerne 
stramme for at begrænse risikoen for et fald. 
For at kunne blokere skal ADJUST justeringsanordningen bevæge sig frit rundt om 
forbindelsesleddet. 
En knude på rebet vil reducere rebets styrke. 
Når reb er påvirket af fugt eller frost, bliver de mindre slidstærke og 
modstandsdygtige. 
Enhver belastning mellem de to rebender kan ødelægge fastgørelsespunktets 
syning og udsætte brugeren for fare. 
Advarsel: Dobbelte sikkerhedsliner kan medføre en risiko for kvælning eller læsioner 
i svælget.

11. Frihøjde: Frie højde under brugeren

Der skal være tilstrækkelig frihøjde under brugeren for at undgå, at brugeren rammer 
forhindringer, når han/hun hænger i sikkerhedsliner. Frihøjdeberegningen skal 
indeholde sikkerhedsliners længde (med forbindelsesled), brugerens gennemsnitlige 
højde og en sikkerhedsmargin på 1 m.

12. Supplerende oplysninger

Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige 
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com. 
- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind, 
hvis der opstår vanskeligheder. 
- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og 
faldlængde. 
- ADVARSEL: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader eller 
skarpe kanter. 
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL: 
At hænge bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste 
tilfælde døden. 
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal 
følges. 
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land, 
hvor produktet anvendes. 
- Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.

Kassering af udstyr

ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet 
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af 
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller 
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m. 
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis: 
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler. 
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning. 
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets 
pålidelighed. 
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde. 
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i 
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.). 
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.

Piktogrammer: 
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige 
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/
transport - H. Vedligeholdelse - I. Ændringer/reparationer 

(skal udføres af Petzl 

undtagen udskiftning af reservedele)

 - J. Spørgsmål/kontakt

3-års garanti

Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage, 
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og 
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til. 

Advarselsskilte

1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige 
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3. 
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.

Sporbarhed og mærkning

a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som 
kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Individuelt 
nummer - e. Fremstillingsår - f. Fremstillingsmåned - g. Batchnummer - h. Individuel 
reference - i. Læs brugsanvisning grundigt - j. Modelreference - k. Fremstillingsdato 
(måned/år) - l. Brudstyrke - m. Længde - n. Made in - o. Standarder

Summary of Contents for JOKO ADJUST custom

Page 1: ...TECHNICAL NOTICE JOKO custom JOKO ADJUST custom L0031300C 191021 1 ...

Page 2: ...TECHNICAL NOTICE JOKO custom JOKO ADJUST custom L0031300C 191021 2 ...

Page 3: ...TECHNICAL NOTICE JOKO custom JOKO ADJUST custom L0031300C 191021 3 ...

Page 4: ...TECHNICAL NOTICE JOKO custom JOKO ADJUST custom L0031300C 191021 4 ...

Page 5: ...TECHNICAL NOTICE JOKO custom JOKO ADJUST custom L0031300C 191021 5 ...

Page 6: ...If using any other connector carry out a compatibility test correct installation and functioning and check for any possibility of poor positioning The girth hitch attachment loop must be used with a compatible trolley see the trolley s Instructions for Use Attachments to the harness The ADJUST adjuster on the harness end is compatible with RING OPEN and Am D PIN LOCK with CAPTIV ADJUST The sewn te...

Page 7: ...onnexion avec connecteur est compatible avec les connecteurs VERTIGO et Am D et les poulies TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE TRAC CLUB Pour l utilisation de tout autre connecteur faites un test de compatibilité mise en place et fonctionnement corrects et étude des possibilités de mauvais positionnement La boucle de connexion en tête d alouette doit être utilisée avec une poulie compatible référez vous à ...

Page 8: ...erbindung zur Befestigung mittels Karabiner ist mit den Karabinern VERTIGO und Am D sowie mit den Seilrollen TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE und TRAC CLUB kompatibel Bei Verwendung anderer Karabiner führen Sie bitte einen Kompatibilitätstest durch korrekte Installation und Funktion Prüfung des Risikos einer Falschpositionierung Die Verbindungsschlaufe zur Befestigung mittels Ankerstich darf nur mit eine...

Page 9: ...er l utilizzo di qualsiasi altro connettore fare un test di compatibilità installazione e funzionamento corretti e studio delle possibilità di errato posizionamento L asola di collegamento con il nodo a bocca di lupo deve essere utilizzata con una carrucola compatibile fare riferimento alla nota informativa della carrucola Collegamenti all imbracatura Il regolatore ADJUST lato imbracatura è compat...

Page 10: ...os conectores VERTIGO y Am D y con las poleas TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE y TRAC CLUB Para la utilización de cualquier otro conector haga una prueba de compatibilidad colocación y funcionamiento correctos y estudio de las posibilidades de posicionamiento incorrecto La anilla de conexión mediante nudo de alondra debe ser utilizada con una polea compatible remítase a la ficha técnica de la polea Conex...

Page 11: ... com as roldanas TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE TRAC CLUB Para uma utilização com qualquer outro conector faça um teste de compatibilidade montagem e funcionamento correctos e estudo de possibilidades de mau posicionamento A fivela de conexão em nó de volta deve ser utilizada com uma roldana compatível consulte a notícia técnica da roldana Conexões ao arnês A ajustador ADJUST lado arnês é compatível co...

Page 12: ...AC TRAC PLUS TRAC GUIDE en TRAC CLUB katrollen Voer bij het gebruik van andere karabiners een compatibiliteitstest uit juiste installatie en werking en onderzoek van de mogelijkheden op een slechte positionering De lus voor verbinding met ankersteek moet gebruikt worden met een compatibele katrol Raadpleeg de technische bijsluiter van de katrol Verbindingen met de gordel De ADJUST regelaar aan de ...

Page 13: ...S TRAC GUIDE og TRAC CLUB rebruller Ved anvendelse af andet forbindelsesled skal du foretage en kompatibilitetstest korrekt montering og funktion samt undersøgelse om mulighed for fejlpositionering Løkken med slyngestik til fastgørelse skal anvendes sammen med en kompatibel rebrulle der henvises til rebrullens brugsanvisning Fastgørelser til selen ADJUST justeringsanordningen på selens side er kom...

Page 14: ...AC CLUB block Vid användning med någon annan karbin bör ett kompatibilitetstest utföras korrekt installation och funktion samt kontroll av risken för felaktig position på karbinen Fästöglan för en lärkknop måste användas med ett kompatibelt block se blockets användarinstruktioner Inkopplingar i selen ADJUST repklämman i seländen är kompatibel med RING OPEN och Am D PIN LOCK med CAPTIV ADJUST Den s...

Page 15: ...engasta tee yhteensopivuustesti oikeanlainen kiinnittyminen ja toimivuus sekä huonon asemoinnin mahdollisuuden tarkistaminen Leivonpääsolmu kiinnityssilmukkaa saa käyttää vain sen kanssa yhteensopivien vaunujen kanssa katso vaunun käyttöohjeet Kiinnittäminen valjaisiin Valjaiden pään ADJUST säädin on yhteensopiva RING OPEN ja Am D PIN LOCK sulkurenkaan ja CAPTIV ADJUSTin kanssa Ommeltu pääte valja...

Page 16: ...ERTIGO og Am D og taubanetrinsene TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE og TRAC GUIDE LT Enden for tilkobling av koblingsstykke er kompatibel med koblingsstykkene VERTIGO og Am D og taubanetrinsene TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE og TRAC CLUB Ved bruk av andre koblingsstykker må det utføres en kompatibililtetstest korrekt installasjon funksjon og påse at den ikke kan feilposisjoneres Tilkoblingsløkken for ankerstik...

Page 17: ... GUIDE LT Zakończenie do wpięcia z łącznikiem jest kompatybilne z łącznikami VERTIGO i Am D oraz z bloczkami TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE TRAC CLUB Przed użyciem innych łączników należy zrobić test kompatybilności wpięcie prawidłowe działanie analiza potencjalnego złego ustawienia Pętla do wpięcia główką skowronka musi być używana z kompatybilnym bloczkiem Sprawdzić instrukcję obsługi bloczka Połącze...

Page 18: ...C GUIDE TRAC GUIDE LT と併用可能です コネクター接続用末端は コネクター VERTIGO および Am D プーリー TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE TRAC CLUB と併用 可能です その他のコネクターを使用する場合は テストを行い 適切にセ ッ トできること 正しく機能すること 不適切な向きになる可能性 がないことを確認してください ガースヒッチ用アタッチメントループは 併用可能なプーリー とのみ使用してください プーリーの取扱説明書を参照してく ださい ハーネスへの連結 ハーネス側の調節器 ADJUST は RING OPEN および Am D PIN LOCK CAPTIV ADJUST 使用 と併用可能です ハーネス側コネクター接続用末端は RING OPEN SWIVEL OPEN および Am D PIN LOCK CAPTIV 使...

Page 19: ...ERTIGO a Am D a s kladkami TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE a TRAC CLUB Pokud použijete jinou spojku proveďte zkoušku slučitelnosti správná instalace a funkce a kontrola možnosti nesprávné polohy Připojení liščí smyčkou smí být použito pouze s kompatibilní kladkou zkontrolujte návod k použití kladky Připojení k postroji Nastavovač lana ADJUST u postroje je slučitelný s kroužkem RING OPEN a karabinou Am D...

Page 20: ... uporabljate kateri koli drugi vezni člen naredite test združljivosti pravilna namestitev in delovanje in preverite morebitno slabo pozicioniranje Pritrdilno zanko v obliki kavbojskega vozla morate uporabiti s skladnim ležajem glejte Navodila za uporabo ležajev Pritrjevanja na pas Regulator ADJUST na koncu pasu je združljiv z RING OPEN in Am D PIN LOCK s CAPTIV ADJUST Šivan zaključek za pritrditev...

Page 21: ...zekötőelem csatlakoztatására kompatibilis a következő összekötőelemekkel VERTIGO és Am D és a következő csigákkal TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE TRAC CLUB Minden más összekötőelemmel való használat előtt el kell végezni a kompatibilitás vizsgálatát kötélre helyezés és működőképesség vizsgálata a rossz irányú terhelés veszélyének vizsgálata Az önmagán átfűzhető hevederfület kompatibilis csigával kell ha...

Page 22: ...инами VERTIGO и Am D и блоками TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE и TRAC CLUB Если вы используете любой другой карабин проведите проверку на совместимость правильность установки правильное функционирование и отсутствие риска неправильного позиционирования Петля для присоединения полусхватывающим узлом должна использоваться с блоком совместимым с ней изучите инструкцию по эксплуатации соответствующего блока...

Page 23: ...器ADJUST與鎖扣VERTIGO和Am D以及滑輪 TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE和TRAC GUIDE LT兼 容 鎖扣連接終端與主鎖VERTIGO和Am D以及滑輪TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE和TRAC CLUB兼容 若要與其他鎖釦搭配使用 請先進行兼容性測試 測試是否能 正常安裝及功能正常 並測試是否有錯誤受力的可能性 雀頭結連接環應與相兼容的滑輪使用 請參看滑輪說明書 與安全帶的連接 ADJUST調節器安全帶終端與RING OPEN和Am D PIN LOCK 與CAPTIV ADJUST 兼容 使用鎖扣連接安全帶的縫合終端與RING OPEN SWIVEL OPEN和Am D PIN LOCK 與CAPTIV 兼容 若要與其他鎖釦搭配使用 請先進行兼容性測試 測試是否能 正常安裝及功能正常 並測試是否有錯誤受力的可能性 6 移動連接設備...

Page 24: ... GUIDE TRAC GUIDE LT 트롤리와 호환된다 커넥터 부착 종단은 VERTIGO Am D 커넥터 및 TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE TRAC CLUB 트롤리와 호환된다 기타 커넥터를 사용하는 경우 호환성 테스트를 수행한다 올바른 설치 및 기능 잘못된 위치 확보의 가능성 체크 거스 히치 부착 고리는 반드시 호환 가능한 트롤리와 함께 사용해야한다 트롤리의 사용 설명서를 참조한다 안전벨트에 부착 안전벨트 끝에 있는 ADJUST 조절기는 RING OPEN 및 Am D PIN LOCK CAPTIV ADJUST 포함 과 호환된다 커넥터가 있는 안전벨트에 부착하기 위해 박음 처리된 종단은 RING OPEN SWIVEL OPEN 및 Am D PIN LOCK CAPTIV 포함 과 호환된다 기타 커넥터...

Page 25: ... е съвместим с устройството за регулиране сложете го вижте дали функционира нормално и проверете за евентуален риск да застане в неправилно положение Ухото за закачане трябва да се използва с макара съвместима с него проверете инструкцията за употреба на макарата Закачане за предпазния колан Регулиращият елемент ADJUST откъм сбруята е съвместим с RING OPEN и Am D PIN LOCK с CAPTIV ADJUST Зашитият ...

Page 26: ...ันได กับ VERTIGO และ Am D ตัวล อคเชื อมต อ และ รอก TRAC TRAC PLUS TRAC GUIDE และ TRAC CLUB ในการใช งานกับตัวล อคเชื อมต อชนิดอื น ให ทดสอบความเข ากันได การติดตั ง ทำางาน ได อย างถูกต อง และตรวจเช คความอาจเป นไปได ในการทำางานผิดทิศทาง ห วงเชื อมต อเงื อน girth hitch ต องใช ร วมกับรอกที ใช งานเข ากันได ดูที คู มือการใช งานของรอก การติดยึดเข ากับสายรัดนิรภัย ADJUST ตัวปรับเชือกที ปลายด านสายรัดนิรภัย...

Reviews: