![Paso AW8000 Series Instructions For Use Manual Download Page 13](http://html1.mh-extra.com/html/paso/aw8000-series/aw8000-series_instructions-for-use-manual_761639013.webp)
Ref.
11/618
AW8502, AW8502/117
13
Fig.
/
Abb. 3.2.2
1 = Blindage
2 = Signal (côté chaud)
3 = Signal (côté froid)
1 = Schirmung
2 = Signal (warme Seite)
3 = Signal (kalte Seite)
Fig.
/
Abb. 3.2.1
3 ANSCHLÜSSE
3 CONNEXIONS
3.1 Criteres generaux
Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est conseillé de suivre
certains critères généraux pour l’exécution de connexions:
• ne positionner pas de câbles et de micrphones sur le meuble
de l’appareil.
• ne placer pas les lignes de signal parallèles à celles de réseau;
• observer une distance minimum de 30/40 cm;
• positionner les lignes d’entrée et les lignes de sortie séparées
les unes des autres;
• positionner les microphones hors de l’angle de radiation des
diffuseurs sonores pour éviter le phénomène de réaction
acoustique (effet Larsen).
ATTENTION!
L'installation d'accessoires à l'intèrieur de l'appareil et la
sélection de certains contrôles sur l'installation nècessitè le
retrait du couvercle. Ce type d'operation doit être effectué par
un personnel spécialisé: le retrait du couvercle rend accessibles
des zones présentant le risque de décharges électriques. Avant
d'enlever le couvercle, s'assurer toujours que le câble
d'alimentation ait été débranché.
3.1 Allgemeine Hinweise
Für einen korrekten Betrieb des Gerät müssen folgende
Hinweise für die Anschlüsse beachtet werden:
• Kabel und Mikrophone nie auf das Möbel des Gerät
legen;
• Mikrophonleitungen und Netzkabel nie parallel führen;
• Sondern einen Mindestabstand von 30-40 cm einhalten;
• Eingangs- und Ausgangsleitungen immer entfernt
voneinander legen;
• Aufstellen von Mikrophonen vor Lautsprechern erzeugt
einen Pfeifton (Larsen-Effekt).
ACHTUNG!
Für den Einbau von Zubehörteilen im Innern des Gerät und für
die Einstellung von Wartungschaltern muß der Deckel
abgenommen werden. Dies darf nur von autorisierten Fackräften
durchgeführt werden, da durch das Entfernen des Deckels mit
dem Berühren der stromführenden. Teile Lebensgefahr verbunden
ist. Entfernen Sie erst den Deckel, wenn Sie sich vergewissert
haben, daß das Stromkabel nicht angeschlossen ist.
3.2 Entrée de ligne
Sur le panneau postérieur de l'appareil est disponible l'entrée
de ligne de l'unité de puissance, utilisable par l'intermédiaire
de la prise XLR femelle
INPUT
[
13
]. La sensibilité d'entrée est
réglée par le contrôle
LEV
[
14
] correspondant. La fiche XLR
mâle
OUTPUT
[
12
] fournit le même signal que celui présent
sur la prise INPUT, pour faciliter le raccordement en cascade
entre plusieurs unités de puissance. L'entrée est équilibrée
électroniquement; l'entrée de l'amplificateur peut être isolée
galvaniquement par l'intermédiaire de la carte optionnelle
TM92
dotée de translateur de ligne. A cet effet, retirer du connecteur
CN204
présent sur le circuit de côntrole et commande (voir
fig. 3.2.1) les pontets de raccordement et installer la carte
TM92
. La figure 3.2.2 montre les connexions vues de
l'extérieur.
3.2 Leitungseingang
Auf dem Rückpaneel des Geräts ist der Leitungseingang für die
Leistungseinheit mit XLR-Buchsen
INPUT
[
13
] vorhanden.
Die Eingangsempfindlichkeit wird mit Hilfe der Kontrolle
LEV
[
14
]
eingestellt. Der XLR-Stecker
OUTPUT
[
12
] liefert das gleiche
Signal, das an der Buchse INPUT vorhanden ist, sodass ein
einfacher Anschluss bei Kaskadenverbindungen von mehreren
Einheiten möglich ist. Der Leitungseingang ist elektronisch
symmetriert; der Eingang des Verstärkers kann mit Hilfe der
optionalen
TM92
-Karte mit Leitungstransformator galvanisch
isoliert werden. Hierzu müssen die Kurzschlußüberbrückungen
von der Verbindung
CN204
auf dem Kontroll und
Steuerungsschaltkreiss (s. Abb. 3.2.1) entfernt und die Karte
TM92
eingesetzt werden. Die Abbildung 3.2.2 zeigt die
Verbindungen aus der Außenansicht.
INPUT
LEV
OUTPUT
1
2
3
1
2
3
11-618.pmd
26/01/2005, 12.15
13