ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
16
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
17
@
Se la boccola in turcite e la guarnizione del pignone sono state smontate per la sostituzione, rimon-
tarle come segue:
- arrotolare la boccola in modo che entri nell’apertura del pignone, e tenendola con un paio di pinze
a punta, infilarla fino a raggiungere la sua sede.
- con un utensile cilindrico adeguato, ad esempio un cacciaspine, premere sulla boccola in modo da
farle riassumere la sua posizione estesa (fig.22).
- infilare il puntale nel pignone, per favorire l’entrata della boccola nella sua sede.
- infilare nel pignone, per il verso indicato in fig.23 il tampone “10.4402.00”. Questo servirà, oltre che
a fare assumere alla boccola la sua posizione esatta, anche per avere una base interna al pignone
che faciliti il montaggio della guarnizione.
@
If the turcite bushing and the gasket have been dismounted for replacement, remount them as
follows:
- Roll the bushing so that it enters the opening of the pinion, and holding it with a pair of pointed
pliers, insert it until it reaches its seat.
- Press on the bushing with a suitable cylindrical tool, for example a pin-remover, until it returns to
its extended position (fig. 22).
- Insert the push rod into the pinion, to help the bushing enter its seat.
- Insert the stopper “10.4402.00” in the pinion, in the direction indicated in fig.23. This will serve
not only to return the bushing to its exact position, but also to have a base inside the pinion, which
facilitates mounting the gasket.
@
Si le fourreau en turcite et la garniture ont été démontés pour être changés, les remonter comme
suit :
- enrouler le fourreau de manière qu’il entre dans l’ouverture du pignon, et en le tenant avec une
pince à bec, l’enfiler jusqu’à ce qu’il atteigne son logement ;
- à l’aide d’un outil cylindrique adapté, comme un chasse-goupilles, appuyer sur le fourreau, de
manière à lui faire reprendre sa position étendue (fig. 22).
- enfiler la tige de poussée dans le pignon, pour favoriser l’entrée du fourreau dans son logement
;
- enfiler le tampon “10.4402.00” dans le pignon, dans le sens indiqué sur la figure 23. Cela servira,
non seulement à faire prendre au fourreau sa position exacte, mais aussi à avoir une base à l’in-
térieur du pignon qui facilite le montage de la garniture ;
@
Falls die Turcitbuchse und die Dichtung zur Ersetzung ausgebaut worden sind, bei ihrem Einbau wie
folgt vorgehen:
- Die Buchse so zusammenrollen, dass sie in die Öffnung des Ritzels eintritt; dabei mit einer spitzen
Zange halten und einführen, bis sie ihren Sitz erreicht.
- Mit einem geeigneten zylindrischen Werkzeug, zum Beispiel einem Bolzentreiber, auf die Buchse
drücken, so dass sie ihre ausgedehnte Position einnimmt (Abb.22).
- Den Ventilstößel in das Ritzel einführen, damit die Buchse besser in ihren Sitz eintritt.
- Den Puffer 10.4402.00 mit der auf Abbildung 23 gezeigten Richtung einführen. Dadurch nimmt die
Buchse die richtige Position ein und außerdem wird eine innere Basis für das Ritzel gebildet, wodurch
die Montage der Dichtung vereinfacht wird.
22
23
Summary of Contents for M63P
Page 27: ...26 NOTE NOTES...
Page 28: ...27 NOTES ANMERKUNGEN...